The Pursuit of Musick

203

Landini, c1370: The Works of Francesco Landini, ed. L. Ellinwood (Cambridge, Mass., 1939), 305

‘Vestita la canzon, che ’l cor commove,

Rimando a te, si ch’omai per la terra

Cantando potrà gire qui e altrove.’

Baïf, 1570: Musique de Guillaume Costeley (Paris, 1570), preliminary sonnet

‘Jadis Musiciens & Poëtes et sages

Furent mesmes auteurs: mais la suite des ages,

Par le tems qui tout change, à separé les troys.’

Thomas Campion, 1614: The Description of a Maske: presented in the Banqueting Roome at Whitehall … (London, 1614/R1973), sig.D2

 

RELATIVE IMPORTANCE

Improvised poetry & song

Raimbaut de Vaqueiras: C. Chabaneau, Les Biographies des troubadours en langue provençale (Toulouse, 1885), 87

‘En aquest temps vengron dui joglar de Fransa en la cort del marques, que sabion ben violar. Et un jorn violaven una stampida que plazia fort al marques & als cavaliers & a las domnas. Et en Raimbautz non s’allegrava nien, si quel marques s’en perceupet. E dis: “Senher Raimbautz, que es aiso que vos non chantatz nius allegratz, can si a aisi bel son de viola, e vezetz aqui tan bella domna com es ma sor que vos a retengut per servidor, & es la plus valens domna del mon?” Et en Raimbautz respondi que non faria ren. El marques sabia ben l’ocaision, e dis a sa seror: “Madomna Biatritz, per amor de mi e de totas aquestas gens, voil que vos deignetz pregar Raimbaut qu’el, per la vostr’amor e per la vostra gracia, se degues alegrar e chantar e star alegre, si com el fazia denan.” E madomna Biatritz fo tan cortesa e de bona merce qu’ella lo preguet el confortet qu’el se degues per la so’amor rallegrar, e qu’el feses de nou una chanson. Don Raimbautz per aquesta razon que vos avetz ausit, fetz la stampida, e dis aisi:

Kalenda maia

Ni flor de faia

Ni cant d’ausell ...

     Aquesta stampida fo facha a las notas de la stampida quel joglar fasion en las violas.’

204

Serafino dell’Aquila, late 15th c: Paulo Cortese, De cardinalatu libri tres (Castel Cortesiano, 1510), f.74

‘nuper aunt Seraphinus Aquilanus princeps eius generis renouandi fuit: a/ quo ita est uerborum & cantuum coniunctio modulata nexa: ut nihil fieri posset eius modorum ratione dulcius: Italque ex eo tanta imitantium auledorum multitudo manauit/ ut quicquid in hoc genere Italia tota cani uideatur/ ex eius appareat carminum & modorum præscriptione natum’.

The Medici A. M. Cummings, The Politicized Muse: music for Medici festivals, 1512–1537 (1992)  i) 1467/68: 187–8 n53  ii) ?late 1480s: 185 n43 iii) 1490: 185 n44

i) ‘Praticava in casa di Piero un certo, chiamato per soprannome Cardiere, del quale il Magnifico molto piacer si pigliava per cantare in sulla lira all’improvviso meravigliosamente, del che anch’egli profession faceva; sicchè quasi ogni sera dopo cena in ciò si esercitava.’

ii) ‘Canit etiam, vel notas musicas, vel ad cytharam carmen.’

iii) ‘Udi cantar improviso, non ierser l’altro, Piero nostro, che mi venne assaltare a casa con tutti questi provisanti.’

Aurelio Brandolini, 1494: Matteo Bosso, Familiares et secundae epistolae (Mantua, 1498), letter 83; F. A. Gallo, Music in the Castle (1995), 85

‘Lyra ut licentius loquar, ei caedit Apollo et Amphion. Claros vero poetas hoc uno et superat, quod quae illi cudebant longa pervigilia atque lucerna, iste extemporaliter format et canit.’

Vincenzo Galilei, 1581: Dialogo della musica antica et della moderna (Florence, 1581/R1934), 141

 ‘... non altramente di quello che fanno i sagaci provisanti: i quali all’improviso cantando, fanno per modo di dire, maravigliare chiunque gli ascolta; senz’altramente fare stima di mandare in luce & pubblicare quello che hanno cantando detto. conoscendo molto bene, che i concetti & la qualità delle parole, delle rime, & de versi, moverebbono facilmente à riso la maggior parte (se non tutti) di quelli che gli leggessero & udissero: il che non occorse quando gli recitavano, per non haver dato tempo à gli uditori d’intendergli, non che di considerargli’.

‘Most excellent when they are joyn’d’

Anon., ?c1400: Paris, Bibl. nat., Coll. de Picardie, (MS) 67; Taruskin I, 269–70

Jacopo Sadoleto, 1538: De pueris recte instituendis; Jacobi Sadoleti … opera quae extant omnia (Verona, 1737–8), iii, 114

‘cum constet chorus ex tribus, sententia, rhythmo (hic enim numerus nobis est) & voce. primum quidem omnium et potissimum sententiam esse, utpote quae sit sedes & fundamentum reliquorum, & per se ipsa valeat non minimum ad suadendum animo vel dissuadendum: numeris autem modisque contorta penetret multò acrius: si verò etiam cantu & voce fuerit modulata, iam omnis intus sensus & hominem totum possideat.’

Zarlino, 1558: Gioseffo Zarlino, Le istitutioni harmoniche (Venice, 1558, 2/1561/R1999), 339 (Pt iv, ch.32)

‘tuttauia auanti le altre parti pone la Oratione, come cosa principale; & le altre due parti, come quello, che serueno a lei: Percioche dopo che hà manifestato il tutto col mezzo delle parti dice, che l’Harmonia, & il Numero debbeno seguitare la Oratione, & non la Oratione il Numero, ne l’Harmonia. Et ciò è il douere’.

Italian composers, later 16th c: Pietro Della Valle, Della musica dell’età nostra; A. Solerti, Le origini del melodramma (Turin, 1903), 152

‘I maestri dell’età passata hanno saputo benissimo l’arte della musica, ma pochi hanno saputo con giudizio adoperarla; le composizioni loro son piene di sottilissimi artifizi, {come si vede del Soriano, d’uno de’ Nanini, e di molti altri che potrei nominare;} ma però con queste imperfezioni {che io dico}, alle quali essi non avevano punto di mira; anzi badavano tanto poco che le loro note accompagnassero bene le parole, che di alcuni di loro, e de’ migliori, si conta che bene spesso facevano composizioni de semplici note, alle quali, quando erano finite, adattavano poi quelle parole che meglio venivano loro alla mano.’ 

205

Giulio Cesare Monteverdi, 1607: Scherzi musicali di Claudio Monteverde, raccolti da suo fratello (Venice 1607), ‘Dichiaratione della lettera stampata nel quinto libro de’ suoi madregali’, by Giulio Cesare Monteverdi

‘prima prattica intende che sia quella che versa intorno alla perfetione del armonia; cioè che considera l’armonia non comandata, ma comandante, & non serva ma signora del oratione; & questa fu principiata, da que’ primi che ne nostri caratteri composero le loro cantilene a più di una voce, seguitata poi, & ampliata, da Occhegem, Josquin de pres, Pietro della Rue, Jouan Morton, Crequillon, Clemens non papa, Gombert, & altri de que’ tempi perfetionata ultimamente da messer Adriano con l’atto prattico, & dal Eccellentissimo Zerlino con regole giudiciosissime, Seconda prattica, della quale è statto il primo rinovatore ne nostri caratteri il Divino Cipriano Rore, come ben fata vedere mio fratello, seguitata, & ampliata, non solamente da li Signori detti; ma dal Ingegneri, dal Marenzo, da Giaches Wert, dal Luzzasco, & parimente da Giaccoppo Peri, da Giulio Caccini, & finalmente da li spiriti più elevati, & intendenti de la vera arte, intende che sia quella che versa intorno alla perfetione de la melodia, cioè che considera l’armonia comandata, & non comandante, & per signora del armonia pone l’oratione’. 

Gratioso Uberti, 1630: Contrasto musico (Rome, 1630); Uberti, Contrasto musico, ed. G. Rostirolla (1992), 81–3, 85

‘La Musica da principio fù, secondo alcuni, ritrovata appresso l’acqua ... & à me pare molto verisimile, che gli huomini, anco da principio rozzi, godendo appresso l’acqua corrente il mormorio dell’onde, il sibillo de i venti, il garrir de gl’augelli, venisse loro in pensiero, con la voce, e con cavi stromenti di legno, e di metallo, e con nervi stesi, e col fiato, imitare l’onde, gli augelli, e i venti; in tempo, che non era anco trovata la Poesia.’ • ‘non è dunque cosa di riprensione, ancorche quando molti cantano insieme, non s’intendano precisamente le parole, che proprie sono della Poesia; perche basta di sentire la melodìa, propria della musica. quello, che vuole sentire bene le parole, bisogna, che ascolti uno, che parli, ò che legga, perche la voce all’hora è continua; ma la voce del Cantore si sospende, e si varia, & hora è acuta, hora grave, hora veloce, & hora tarda.’ • [According to Pliny] ‘la dolcezza del canto, non consiste nel proferire, e fare intendere le parole; ma nella soavità della voce, nella varietà del suono, hor grave, hor acuto, hor tardo, hor diminuto.’

John Dryden, 1691: Henry Purcell, The Vocal and Instrumental Musick of the Prophetess, or the History of Dioclesian (London, 1691), dedication, by John Dryden, sig.A2r

206

James Harris, 1744: Three Treatises (London, 1744), 102

Rameau, 1754: Jean-Philippe Rameau, Observations sur notre instinct pour la musique (Paris, 1754), 61–3

‘Souvent on croit tenir de la Musique, ce qui n’est dû qu’aux Paroles, ou à l’expression qu’on veut leur prêter, on tâche de s’y soumettre par des inflèxions forcées, & ce n’est pas-là le moyen d’en pouvoir juger: il faut, au contraire, se laisser entraîner par le sentiment qu’elle inspire, cette Musique, sans y penser, sans penser en un mot, & pour lors ce sentiment deviendra l’organe de notre jugement. Quant à la raison, elle est à présent entre les mains de tout le monde, nous venons de la tirer du propre sein de la Nature; ... Or, dès que la raison & le sentiment seront d’accord, il n’y aura plus moyen d’en appeller.’

MATCHING WORDS & MUSIC

Johannes Cotto, c1100: Johannes Afflighemensis: De musica cum tonario, ed. J. Smits van Waesberghe (1950), 117–18 (ch.18)

‘Primum igitur praeceptum modulandi subnectimus, ut secundum sensum verborum cantus varietur. Quis autem canendi modus cuilibet materiae conveniat, prius docuimus, cum diversos diversis delectari diximus: quosdam enim curialitati, quosdam lasciviae, quosdam etiam tristitiae aptos monstravimus. Sicut autem laudem desideranti poetae studendum est ut facta dictis exaequet neve eius, quem describit, fortunis absona dicat, sic laudis avido modulatori annitendum est uti ita proprie cantum componat, ut quod verba sonant cantus exprimere videatur. Itaque si iuvenum rogatu cantum componere volueris, iuvenilis sit ille et lascivus; sin vero senum, morosus sit et severitatem exprimens. ... Providendum igitur est musico, ut ita cantum moderetur, ut in adversis deprimatur et in prosperis exaltetur. Hoc autem non adeo praecipimus ut semper necesse sit fieri, sed quando fit, ornatui esse dicimus.’

Anon., c1200: The Summa musice: a thirteenth-century manual for singers, ed. C. Page (1991), 196 (ch.22)

‘Sic et in cantu componendo cautela consimilis debet apponi, ut materie dictaminis tali vel tali suus cantus proprius adiungatur. ¶Si enim materia tristis fuerit, cantus erit proprie humilis et depressus ut in responsorio Libera me Domine, et in antiphona que planctum David insinuat, Doleo super te ... Si autem materia leta fuerit, cantus etiam se conformet in acutis eidem. Sic fit in pascha, dum cantatur Alleluia Surrexit pastor bonus’, Cum rex glorie, et similia. Si vero materia fuerit leta et iocosa, cantus cum saltu convenit, sicut in Epiphania Veterem hominem, et de Sancto Ioanne Propter insuperabilem, et de Sancta Maria Gaude mater.’

Jacobus de Liège, c1330: Jacobus de Liège; Harrán, Word–Tone Relations, 365

‘Aliter enim componendi sunt cantus in rebus laetis et properis, aliter in tristibus et adversis, aliter pro una gente, aliter pro alia, aliter pro iuvenibus, aliter pro senibus. ... Cantuum enim varietas, sive proveniat ex parte materiae de qua sunt, sive personarum et statuum de quibus sunt, sive laeti sint et lascivi, salientes et alti, sive lugubres, graves, ponderosi et maturi, ad aliquem modum reduciter. ... Quapropter qui cantum cupit componere, et si observare velit tactas proprietates, expedit ut sciat tonorum naturas deliberetque apud se de quo tono illum vult facere et postea illius toni proprietates observet quoad principium, finem et processum.’

207

Egidius de Murino, c1350: De motettis componendis; Scriptorum de musica Medii Aevi novam seriem …, ed. E. de Coussemaker (Paris, 1864–76), iii, 125

‘Postquam cantus est factus et ordinatus, tunc accipe verba que debent esse in motete et divide ea in quatuor partes; et prima pars verborum compone super primam partem cantus, sicut melius potest, et sic procede usque in finem; et aliquando est necesse extendere multas notas super pauca verba, super pauca tempora, quousque pervenientur ad complementum.’

Jean le Munerat, 1490: De moderatione et concordia grammatice et musice; D. Harrán, In Defense of Music (1989), 85, 87

‘Nam cum littera nuda notis musice moderatur vel modulatur: musica quasi super eam manum apponens: suis eam legibus constringit: modos ei et mensuras suas adiiciens: que tota consistit in numeris. habetque ut plurimum numeros et mensuras a mensuris ipsius littere differentes.’ • [‘sequi mensuram seu quantitatem syllabarum littere’] ‘Non igitur video factibile. idque tentare. simile videretur: ac si quis duos equos indomitos currui iungat: quorum unus tarde: alius velociter. unus illac. alter istac volet transmeare.’

Gaffurius, 1496: Franchinus Gaffurius, Practica musicae (Milan, 1496/R1967), sig. Dii

‘Caveat autem tonorum compositor, ne in re lamentabili iucundam, aut in laeta tristem adhibeat melodiam. Quam ob rem verbis concentum correspondere studeat, utpote, cum indignationem & severitatem sapiunt verba, asperos & severos disponat sonos, quod tertio & septimo competit tono. Cum vero de amore, precatione, vel lamentatione fuerint verba, flebiles & adulatorias modulationes, quae ex secundo quarto & sexto oriuntur tonis, accommodare decet. Verum laudis & modestiae verba, iucundas exigunt cantiones, quod primo, quinto & octavo tono adscribi solitum est’.

Martin Agricola, 1539: Rudimenta musices (Wittenberg, 1539/R1966), sig. Dii

‘Caveat autem tonorum compositor, ne in re lamentabili iucundam, aut in laeta tristem adhibeat melodiam. Quam ob rem verbis concentum correspondere studeat, utpote, cum indignationem & severitatem sapiunt verba, asperos & severos disponat sonos, quod tertio & septimo competit tono. Cum vero de amore, precatione, vel lamentatione fuerint verba, flebiles & adulatorias modulationes, quae ex secundo quarto & sexto oriuntur tonis, accommodare decet. Verum laudis & modestiae verba, iucundas exigunt cantiones, quod primo, quinto & octavo tono adscribi solitum est’.

Zarlino, 1558: Gioseffo Zarlino, Le istitutioni harmoniche (Venice, 1558, 2/1561/R1999), 340–1 (Pt iv, ch.33)

‘È veramente un stupore udire, & vedere le cantilene, che si trovano, le quali oltra che in esse si odeno nel proferire delle parole gli Periodi confusi, le Clausule imperfette, le Cadenze fuori di proposito, il Cantare senza ordine, gli errori infiniti nello applicare l’harmonie alle parole, le poche osservationi delli Modi, le male accommodate parti, li passaggi senza vaghezza, li Numeri senza proportione, li Movimenti senza proposito; si trova anco in esse le Figure cantabili accommodate in tal maniera alle parole, che’l cantore non si sa risolvere, ne ritrovar modo commodo, da poterle proferire. Hora vede sotto due sillabe contenerse molte figure, & hora sotto due figure molte sillabe. Ode hora una parte, che cantando in alcun luogo farà l’Apostrofe, o collisione nelle lettere vocali, secondo che ricercano le parole; & volendo lui fare l’istesso cantando la sua parte, gli viene a mancare il bello, & lo elegante modo di cantare, col porre una figura, che porta seco il tempo lungo sotto una sillaba breve; & cosi per il contrario. La onde tallora ode proferire nell’altre parti quella sillaba lunga, che nella sua necessariamente gli è dibisogno di proferirla breve; di maniera che sentendo tanta diversità, non sa che si fare: ma resta in tutto attonito, & confuso.’

Cosimo Bartoli, 1567: Ragionamenti accademici ... (Venice, 1567), f.36

[Verdelot’s compositions] ‘hanno del facile, del graue, del gentile, del compassioneuole, del presto, del tardo, del benigno, dello adirato, del fugato, secondo la proprieta delle parole sopra delle quali egli si metteua a comporre.’

Jean Pasquier, 1575: Jean Pasquier, dedication (to Catherine de Partenay); Mellange d’Orlande de Lassus (La Rochelle, 1575), dedication; R. Freedman, The Chansons of Orlando di Lasso and their Protestant Listeners (2001), 190–1

‘{Et} pource qu’entre tous les Musiciens de nostre siecle. Orlande de lassus semble & a bon droit) devoir tenir quelque bon lieu, pour l’excellence & admirable douceur de sa Musique: Voyant Icelle neant-moins employée à des chansons si profanes, si sales, & impudiques, que les oreilles chastes & chrestiennes en ont horreur: J’ay pensé que je ferois devoir de Chrestien, si repurgeant ces tresgratieux & plaisans accords de tant de villenies & ordures, dont ilz estoyent tous souillez, Je les remettois sur leur vray & naturel suject, qui est de chanter la puissance, sagesse & bonté de Leternel. Ayant donc solicité aucuns de mes amis & emprunté d’eux quelques Cantiques de tel argument, au lieu de ces lascivetez & vaines resveries, Je les ay accommodez à la musique: voire tellement que l’harmonie de la voix respond à laffection de la parolle, autant que faire se peut.’

208

William Webbe, 1586: A Discourse of English Poetrie, (London, 1586), sig.F4v

Alessandro Guarini, 1596: Luzzasco Luzzaschi, Sesto libro de’ madrigali (Ferrara, 1596), dedication by Guarini

Thomas Morley, 1597: Thomas Morley, A Plaine and Easie Introduction to Practicall Musicke (London, 1597/R1969) (i) 177 (ii) 178

Thomas Campion, 1601: Philip Rosseter [& Campion], A Booke of Ayres (London, 1601), ‘To the Reader’

Charles Butler, 1636: The Principles of Musik, in singing and setting (London, 1636/R1970), orthography changed i) 95–6 ii) 96

Bénigne de Bacilly, 1668: L’Art de bien chanter (Paris, 1668), 330–332

‘Il est donc constant que dans le langage François il y a des longues & des bréfves, sans considerer s’il est joint à la Musique ou non; mais outre les Obseruations des Regles generales de la Quantité, il y en a de particulieres pour le Chant, qui sont fort inconnuës à toute sortes de Personnes, non seulement aux Musiciens, mais mesme ... aux Sçauans dans la Poësie, ou dans la Prose ... ¶Il faut aussi remarquer que bien que ces sortes d’Obseruations se doiuent pratiquer non seulement dans l’execution du Chant, mais à plus forte raison dans la composition d’vne Piece de Musique faite sur des Paroles Françoises: On n’est pas toûjours si exact à marquer sur le papier les Nottes longues & bréves, conformément à celles qui se rencontrent dans le langage, que pour la grace de la mesure on ne marque quelquefois vne Notte brèfve, qui toutesfois répondra à vne syllabe longue, laissant à celuy qui a vne connoissance parfaite de la Quantité, à remedier à cet inconuenient, & reparer par son Art & son adresse, ce qui semble estre défectueux sur le papier. Cela se rencontre particulierement dans les Airs qui ont leur mesure reglée, comme sont les Sarabandes, Gauottes, Bourées, &c. ... principalement lors que les Paroles sont faites apres le Chant, & c’est à celuy qui chante à scauoir corriger ce defaut, en sorte toutesfois que le mouuement n’en soit point interessé.’

209

Dryden, 1691: King Arthur (London, 1691), ‘Epistle Dedicatory’

Henry Hall, 1698: dedicatory poem, Orpheus Britannicus (London, 1698), vi

Grimarest, 1707: Jean-Léonor Le Gallois sieur de Grimarest, Traité du récitatif (Paris, 1707), 202–4, 210

‘‘{Celui-là} doit entrer dans le sens de l’Auteur des paroles, comme s’il les avoit composées lui-même; & encore plus, s’il m’est permis de le dire, puisqu’il doit en arranger les silabes sous des tons, & les soumettre à des intervales qui ne conviennent point à la nature de l’action; de maniere pourtant que nous en soyons touchés.’

John Hughes, 1710: Johann Christoph Pepusch, Six English Cantatas (London, [1710]), ‘To the Lovers of Musick’, by John Hughes, 1–2

M. de L. T., 1713: Pierre Bonnet-Bourdelot, Histoire de la Musique et de ses effets (Amsterdam, 3/1725) i, 296–7

‘Nous avons peine encore de nous accoutumer aux intervales bizarres des chants de leurs recits, qui passent quelquefois l’étendue de l’octave, & que les plus habiles ont peine à entonner juste; les tenues sur tout y impatientent l’Auditeur, pour être déplacées; ces tenues que nous faisons, & qui ne conviennent guéres que sur les mots de repos, & quelques-autres, s’y font indifferemment sur tous les mots qui finissent par des voyelles. ... il arrive assez souvent que la Musique Italienne exprime toute autre chose, que ce que les paroles signifient. J’entens un Prélude vif & emporté, je crois que quelque Amant, rebuté des rigueurs de sa Bille [recte Belle], va se livrer au dépit, & chanter pouille à l’Amour: point du tout, c’est un Aimant tendre qui vainte le prix de sa constance, qui appelle l’Esperance à son secours, ou qui fait une declaration d’amour à sa Maîtresse.’

210

Charles Avison, 1752/3: An Essay on Musical Expression (London, 2/1753), 69–70

Wienerisches Diarium, 1764: 7 Jan. 1764

‘Arien, Triller und andere Künsteleyen unterbrachen oft auf eine widersinnige Art den Fortgang der Empfindungen und der Leidenschaften, anstatt daß sie den Ausdruck derselben hätten unterstützen, verstärken, oder veredeln sollen. Mit einem Worte der Poet war der Sklave des Tonkünstlers; und dieser kützelte das Ohr, ohne daß der Poet das Herz rühren konnte. Der Cav. Gluk thut ganz das Gegentheil. Der Dichter gilt bey ihm nicht allein, was er gelten kan, sondern seine Arbeit erhält neue Annehmlichkeiten, neue Reizungen durch eine wohl angebrachte Kunst.’ 

INTELLIGIBILITY

Marco da Gagliano, 1608: La Dafne (Florence, 1608), ‘Ai lettori’

‘Proccurisi in quella vece di scolpir le sillabe, per far bene intendere le parole; E questo sia sempre il principal fine del cantore in ogni occasione di canto, massimamente nel recitare, e persuadasi pur ch’il vero diletto nasca dalla intelligenza delle parole.’

Jacobus de Liège, c1330: Jacques de Liège, Speculum musicae, ed. R. Bragard (1955–68), vii, 95

‘Ad quid tantum placet cantandi lascivia, curiositas in qua, ut aliquibus videtur, littera perditur, harmonia consonantiarum minuitur, valor notarum mutatur, perfectio deprimitur, imperfectio sublimatur mensuraque confunditur? ¶Vidi in magna sapientium societate, cum cantarentur moteti secundum modernum modum. Quaesitum fuit quali lingua tales uterentur cantores: hebraea, graeca vel latina, vel qua alia, quia non intelligebatur quid dicerent. Sic Moderni, licet multa pulchra et bona in suis cantibus faciant dictamina, in modo tamen suo cantandi, cum non intelligantur, perdunt ea.’ 

211

Castiglione, 1528: Baldassare Castiglione, Il Libro del Cortegiano (Venice, 1528), trans. as The Courtyer of Count Baldessar Castilio by Thomas Hoby (London, 1561), Bk 2, sig.M4r–v

Zarlino, 1558: Gioseffo Zarlino, Le istitutioni harmoniche (Venice, 1558, 2/1561/R1999), 75 (Pt ii, ch.9)

‘{Et che} sia il vero, che la Musica più diletti vniuersalmente quando è semplice, che quando è fatta con tanto artificio, & cantata con molte parti; si può comprender da questo, che con maggior dilettatione si ode cantare alcuno solo al suono di vn’Organo, della Lira, del Leuto, o di altri simili istrumenti, che non si ode molti. Et se pur molti cantando insieme muoueno l’animo, non è dubbio, che vniuersalmente con maggior piacere si ascoltano quelle canzoni, le cui parole sono da i cantori insieme pronunciate, che le dotte compositioni, nelle quali si odono le parole interrotte da molte parti.’

Vincenzo Galilei, 1581: Dialogo della musica antica et della moderna (Florence, 1581/R1934) i) f.85 ii) f.88, 89

i) ‘Considerate de moderni Contrapuntisti ciascuna regola in sè stessa, ò volete tutte insieme, non tendono ad altro che al diletto dell’vdito, se diletto si può con verità dire. al modo dell’esprimere i concetti dell’animo, & d’imprimergli con quella efficacia maggiore che si potrebbe nelle menti degli ascoltanti; per comodo & vtile di essi, non è libro appresso di loro che ne parli, ne ci si pensa ò pensò mai dopo tale inuentione{; ma si bene di maggiormente lacerarla dato però che vi sia luogo. &} che sia vero che hoggi non si pensi cosa del mondo d’esprimere i concetti delle parole con quell’affetto che essi ricercano, se non in quella ridicola maniera che si dità poco di sotto; segno manifesto ve ne sia, che l’osseruationi & regole loro, non comprendano altro che la maniera del modulare intorno gli interualli musici; cercando che la Cantilena sia contesta d’accordi variati, secondo precetti detti di sopra’.

ii) ‘Dicono adunque, anzi tengo per fermo i nostri prattici Contrapuntisti, di hauere espressi i concetti dell’animo in quella maniera che conuiene, & di hauere imitato le parole, tutta volta che nel mettere in musica vn Sonetto, vna Canzone, vn Romanzo, vn Madrigale, ò altro; nel quale trouando verso che dica per modo d’essempio. Aspro core & seluaggio, & cruda voglia, che è il primo d’vno de sonetti del Petrarca; haueranno fatto {tra le parti nel cantarlo,} di molte settime, quarte, seconde, & seste maggiori; & cagionato con questi mezzi negli orecchi degi ascoltanti, vn suono, rozzo, aspro, & poco grato’. • ‘altra volta che vn verso hauerà detto così. Nell’inferno discese in grembo à Pluto, haueranno per ciò fatto discendere talmente alcuna delle parti della Cantilena, che il cantore di essa ha piu tosto rappresentato all’vdito in quel mentre, vno che lamentandosi voglia impaurire i fanciulli & spauentargli, che vno il quale cantando ragioni: doue per il contrario dicendo. Questi aspirò alle stelle, sono ascesi nel proffetirle talmente in alto, che ciascuno che strida per qual si voglia eccessiuo dolore interno, ò esterno, non vi aggiunse giamai. ... Infelici, non si accorgono che se Isocrate, ò Corace, ò altri piu celebrati oratori, hauessero orando profferite vna sol volta due di quelle parole si fattamente; hauerebbono mosso nell’istesso tempo tutti gli vditori à riso & à sdegno; & sarebbono da essi stati in oltre scherniti & vilipesi, come huomini stolti, abbietti, & di nullo valore.’

Giulio Caccini, 1602: Le nuove musiche (Florence, 1602), preface (‘A i lettori’)

‘>>> questi intendentissime gentiluomini mi hanno sempre confortato, e con chiarissime ragioni conuinto, à non pregiare quella sorte di musica, che non lasciando bene intendersi le parole, guasta il concerto, & il verso, ora allungando, & ora scorciando le sillabe per accomodarsi al contrappunto, laceramento della Poesìa, ma ad attenermi à quella maniera cotanto lodata da Platone, & altri Filosofi, che affermarono la musica altro non essere, che la favella, e’l rithmo, & il suono per vltimo, e non per lo contrario ... Veduto adunque, si com’io dico che tali musiche, e musici non dauano altro diletto fuori di quello, che poteua l’armonia dare all’vdito solo, poi che non poteuano esse muouere’l intelletto senza l’intelligenza delle parole, mi venne pensiero introdurre vna sorte di musica, per cui altri potesse quasi che in armonia fauellare’.

French Court-Aires with their Ditties Englished, 1629: ed. E. Filmer (London, 1629), ‘Preface’, sig.[A]2v

Corneille, 1651: Pierre Corneille, Andromède (Rouen, 1651), ‘Argument’

‘chaque Acte aussi-bien que le Prologue a sa decoration particuliere, & du moins vne machine volante auec vn concert de Musique, que ie n’ay employée qu’à satisfaire les oreilles des spectateurs, tandis que leurs yeux sont arrestez à voir descendre ou remonter vne machine, ou s’attachent à quelque chose qui leur empesche de prester attention à ce que pourroient dire les Acteurs, comme fait le combat de Persée contre le Monstre: mais ie me suis bien gardé de faire rien chanter qui fust necessaire à l'intelligence de la Piece, parce que communément les paroles qui se chantent estant mal entenduës des auditeurs, pour la confusion qu’y apporte la diuersité des voix qui les prononcent ensemble, elles auroient fait vne grande obscurité dans le corps de l’ouurage, si elles auoient eu à instruire l’Auditeur de quelque chose d’important.’

212

Samuel Pepys, 1667: diary entry (1 Oct. 1667); The Diary of Samuel Pepys, ed. R. Latham & W. Matthews, 11 vols (1970–83), viii, 458

Martin Fuhrmann, 1706: Musicalischer-Trichter (Frankfurt an der Spree [Berlin], 1706), 84–5

‘Und ist bey den Arien zu mercken was itzt bey den Concerten erinnert worden; Nemlich soll eine Kirchen-Arie von den Zuhörern verstanden werden/ so muß dieselbe nicht Fugenweise in 4. oder mehr Vocal-Stimmen zugleich gesungen und mit Instrumenten darunter geklungen werden; Oder wo dieses geschehen soll/ so muß der Text der Gemeine bekandt seyn; Wo nicht/ so wird den Auditoribus der Vocalisten ihre Sing=Sprache so vernehmlich seyn als eine Papagoyen=Sprache.’

Joseph Addison, 1711: Spectator, no.18 (21 Mar. 1711); ed. H. Haskell, The Attentive Listener (1995), 3–4, 5

Ranieri de’ Calzabigi, 1761: to Mercure de France (15 Jun. 1784), pub. 21 Aug. 1784, 133–4

‘Je ne suis pas Musicien, mais j’ai beaucoup étudié la déclamation. ... ¶J’ai pensé, il y a 25 ans, que la seule musique convenable à la poésie dramatique, & sur-tout pour le dialogue & our les airs que nous appelons d’azione, étoit celle qui approcheroit davantage de la déclamation naturelle, animée, énergique; que la déclamation n’étoit elle-même qu’une musique imparfaite: qu’on pourroit la noter telle qu’elle est, si nous avions trouvé des signes en assez grand nombre pour marquer tant de tons, tant d’inflexions, tant d’éclats, d’adoucissemens, de nuances variées, pour ainsi dire, à l’infini, qu’on donne à la voix en déclamant. La musique, sur des vers quelconques, n’étant donc d’après mes idées, qu’une déclamation plus savante, plus étudié, & enrichie encore par l’harmonie des accompagnemens, j’imaginai que c’étoit là tout le secret pour composer de la musique excellente pour une Drame; que plus la poésie étoit serrée, énergique, passionnée, touchante, harmonieuse, & plus la musique qui chercheroit à la bien exprimer, d’après sa véritable déclamation, seroit la musique vraie de cette poésie, la musique par excellence.’

THE WORD OF GOD

Savonarola, 1479: Macey, Bonfire Songs, 92 n3

‘Neque enim in illa multiplicitate vocum aut sonorum satis percipi verba possunt, quibus magnopere in Deum animus inflammetur, nec in illa festivitate aut celeritate notarum potest diutius gravitas ipsa servari, sed vel effluit animus vel certe sompno dissolvitur. Itaque concentus illi novique ei inauditi, et si vere profiteri volemus, presumptuosi et ut vocant biscantus omni armonia carentes, haud magnopere placent.’

Erasmus, 1519: Annotations on St Paul, Corinthians I, 14; Des. Erasmi Roterodami in novum testamentum ab eodem denuo recognitum, Annotationes (Basel, 1519), 350

‘Ut omittam interim huiusmodi musices genus inductum esse in cultum divinum, ut ne liceat quidem ullam vocem liquido percipere. Nec iis qui cantillant otium est attendi quid canant. Tantum vocum tinnitus aures ferit, et mox peritura delectatiuncula mulcet.’

Calvin, 1538: John Calvin (with William Farel) Memoire sur l’organisation de l’Esglise de Geneue (Geneva, 1538); O. E. Douen, Clément Marot et le Psautier huguenot à la Renaissance i (Paris, 1878), 278–9

‘{on pourra cognoistre de quel bien et de quelle consolation} le pape et les siens {ont privé l’Esglise, quant ils} ont appliqué les pseaulmes, qui doibvent estre vrays chants spirituels, à murmurer entre eux sans aulcune intelligence.’

Lincoln Cathedral, 1548: Statutes of Lincoln Cathedral, ed. H. Bradshaw & C. Wordsworth (Cambridge, 1892–7), Pt ii, 592–3

Johann Walter, c1550: (‘der alte’) J. Walter, ‘Die Ursachen, warumb ich den Choral Gesang ... corrigiret’; Michael Praetorius, Syntagma musicum, i (Wolfenbüttel, 1614–15), 452–3

‘Und sihet/ höret unnd greiffet man augenscheinlich/ wie der heilige Geist/ so wol in denen Autoribus, welche die lateinischen/ als auch im Herrn Luthero/ welcher jetzo die deutschen Choral Gesänge meistestheils gedichtet/ und zur Melodey bracht/ selbst mit gewircket: Wie denn unter andern aus dem deutschen Sanctus (Jesaia dem Propheten das geschah/ u[sw]) zuersehen/ wie er alle Noten auff den Text nach dem rechte accent und concent so meisterlich und wol gerichtet hat/ Und ich auch die zeit seine Ehrwürden zu fragen verursachet ward/ woraus oder woher sie doch diß Stücke oder Unter|richt hetten: Darauff der thewre Mann meiner Einfalt lachte/ unnd sprach: Der Poët Virgilius hat mir solches gelehret/ der also seine Carmina und Wort auff die Geschichte/ die er beschreibet/ so künstlich applicirn kan: Also sol auch die Musica alle ihre Noten und Gesänge auff den Text richten.’

213

Giovanni Animuccia, 1567: Missarum liber primus (Rome, 1567), [preface]

‘Quocirca horum hominum iudicio adductus, has preces & Dei laudes eo cantu ornare studui, qui verborum auditionem minus perturbaret; sed ita, ut neque ab artificio plane vacuus esset, & aurium voluptati paululum serviret.’

Schütz, 1628: Heinrich Schütz, Psalmen Davids, hiebevorn in teutzsche Reimen gebracht, durch D. Cornelium Beckern (Freiberg, 1628), preface

‘In deme ich ... nach art der alten KirchenGesänge mich richten/ vnd doch auch nach heutiger Music accommodirenmüssen/ ... zu dem ende damit der Gesang nicht alleine lebhaffter/ sondern auch die Wort nicht allzulang ausgedehnet/ besser verstanden/ vnd ein Psalm desto ehe ausgesungen werden könte/ ...’

Henry Playford, 1688: Harmonia Sacra, ed. Henry Playford, [i] (London, 1688), ‘To the Reader’ (f.[A1v–2])

Telemann, 1731: G. P. Telemann, Fortsetzung des Harmonischen Gottes-dienstes (Hamburg, 1731), preface

‘Gleichwie nicht alle Menschen zur Poesie gebohren sind, also schreiben nicht alle Poeten Verse zur Music, insonderheit aber zur geistlichen; und wäre es zu wünschen, dasz eine geschickte Feder sich die Mühe gäbe, eine Unterweisung hierzu ans Licht zu stellen. Indessen hat der Wohl Ehrwürdige Herr Verfasser der gegenwärtigen Cantaten in denselben der Welt ein Muster vor Augen geleget, welches alle Schönheiten enthält, so zu dergleichen Sätzen erfodert werden mögen: Die Schrift-mäszigen Gedanken und Redens-Ahrten; die sittsame Lebhaftigkeit der Arien und deren stets ändernde Abwechselung, in Betracht der Gemüts-Bewegungen; die nicht zu weit gedehneten noch zu kurz abgebrochenen Perioden der Recitative; die Vermeidung zu häuffiger Fragen in Arien, vornehmlich bey deren ganzen und halben Schlüssens; und dergleichen Sachen mehr, zeugen von der Wahrheit dessen, was oben rühmend abgeführet worden.’