The Pursuit of Musick
6 COURTS
70
Martin Luther, 1532: 518 n2545b
‘Konig vnd fursten mussn musicam erhalten. Monarcharum opera sunt, artes conservare et leges, privati, utcunque illas amant, tamen conservare illas non possunt.’
Juan de Mariana, 1599: De rege et regis institutione (Toledo, 1599), 178–9 (Bk 2, ch.7)
‘Ergo Reges voluptatis primum causa, musica opus habent: quorum assidui labores aliqua suavitate atque iucunditate leniendi sunt, seriis miscenda ludicra, ut durare possint. Simul animus curis gravis, venationi item & bellis assuetis, agrestis & immanis evaderet, nisi musici concentus ad mansuetudinem & benignitatem revocent: qua virtute nihil est aptius ad benevolentiam civium adiungendam.’
Robert Burton, 1621: The Anatomy of Melancholy (Oxford); The Anatomy of Melancholy, ed TC Faulkner, NK Kiessling & RL Blair (1989–2000) ii, 115 (2.2.6.3, ‘Musicke a Remedy’)
71
RULERS AND COUTIERS
Garin lo Brun, 1155: L’Ensegnamen alla dama, ed. L. R. Bruno (1996), 90–1 (l.525–58)
‘Ab sel c’amont cantar
vos devez alegrar.
Vers novels ni chanços,
qui las diz denan vos,
escoltez volenteira;
e plaça vos, a teira
voillas los toz saber,
se∙ls podez retener;
e si non podez toz
guardaz los meillors moz.
Qu’en massa locs coven,
e dic vos qu’esta ben,
cui en pot remembrar
en loc on fai a far,
ni en son luec retrai
un mot cant s’i eschai.
Joglars e chantadors
que paraulan d’amors
e canton sons e lais
– per que l’om es plus gais –
e meton en corage
de tot prez vassallage,
retenez amoros.
Se quer aver de vos,
o ab dar vostr’aver
o ab altre placer,
lor faiz tan bella enseigna
per que talanz lor preigna
qe digan de vos be:
ia non agas vos re
vostre noms n’er saupuz
e plus loing mentauguz;
en molz locs n’aureç preç
qu’eissa vos non saureç.’
Anon., c1200: A. S. Kimmel, A Critical Edition of the Old Provençal Epic Daurel et Beton (1971), 179, 183 (l.1419–21, 1570–6)
Qua[n]t ac .vii. ans Beto sap gen violar
E tocar citola e ricamen arpar,
E cansos dire, de se mezis trobar. ...
•••
Ama·l lo rei, la regina a sobriers,
Sa genta filha que lo te motz en chiers;
Ama lo domnas, donzels et cavaliers.
Et a las taulas servia als mangiers,
Denan lo rei estava prezentiers,
Servi li fort de so que·l fa mestiers;
Puessas los viola e canta volontiers
Gottfrid Von Strassburg, c1210: Tristan; (Penguin edn), l.3547–72
‘Als er die harpfen do genam,
sinen handen si vil wol gezam;
{die waren, alse ich han gelesen,
daz si niht schœner kunden wesen;
weich unde linde, cleine, lanc
und rehte alsam ein harm blanc;}
mit den so ruorter unde fluoc
ursuoche und noteline genuoc
seltsæne, süeze, guote.
hie mite wart ime ze muote
umb sine leiche von Britun.
sus nam er sinen plectrun:
nagel unde seiten zoher,
dise niderer, jene hoher,
rehte als er si wolte han.
nu diz was schiere getan:
Tristan, der niuwe spilman,
sin niuwez ambet huober an
mit vlizeclichem ruoche.
sine noten und sine ursuoche,
sine seltsæne grüeze
die harpfet er so süeze
und machete si schœne
mit schœnem seitgedœne,
daz iegelicher da zuo lief,
dirre jenem dar naher rief.’
Anon., c1440: Cleriadus et Meliadice (MS); C. Page, ‘The Performance of Songs in Late Medieval France’, EM 10/4 (1982), 443
‘les menestrers ... commencerent a corner. Vng grant seigneur de la court print la belle Meliadice. Cleriadus print vne des dames et chascun chascune se prinrent a danser. La feste dura longue piece. Et quant il eubrent assez dansé les menestrers cesserent et se prinrent a chanter. La oyssiez hommes et femmes bien chanter. Or estoit Meliadice encoste Cleriadus et vng aultre cheualier de la compaignie du conte d’Esture. Si print Meliadice a dire a Cleriadus: ‘Je vous prie que nous veulliez dire vne chanchon de vostre pays: vous auez assez oy de celles de ce pays’ ... Et lors commence Cleriadus vne chanchon tant bien que tous ceulx de la place l’escouterent moult volentiers. Et disoient tous que oncques mais n’auoyent oy si bien chanter. Et mesmes le roy leissa a parler pour l’escouter’.
Juan, Prince of Asturias, 1495-7: Gonzalo Fernández de Oviedo, Libro de la camara real del Prinçipe Don Juan…, ed. J. M. Escudero de la Peña (Madrid, 1870), 182
‘era el prinçipe don Juan, mi señor, natural mente inclinado a la música; e entendiala muy bien, avn que su voz no era tal, como él; era porfiado en cantar: e para eso, enlas siestas, en espeçial en verano, yuan a palaçio Johanes de Ancheta, su maestro de capilla, e quatro o çinco muchachos, moços de capilla de lindas bozes, delos quales era vno Corral, lindo tiple, y el Prinçipe cantaua conellos dos oras, o lo quele plazia, e les hazia thenor, e era bien diestro enel arte. ¶Ensu camara avia vn claui organo e vihuelas de arco e flautas; e en todos esos instrumentos sabia poner las manos.’
James IV of Scotland, 1503: John Leland, De Rebus Britannicis Collectanea, ed. Thomas Hearne (London, 2/1770), iv, 284
Henry VIII of England, 1510: Edward Hall, Union of the Two Noble and Illustre Famelies of Lancastre & Yorke … [Hall’s Chronicle] (London, 1548/R1809), 515
72
Castiglione, Hoby, 1528: Bk 1, sig.J2
Charles IX of France: Philippe Desportes, late 16th c; André Verchaly, ‘Desportes et la musique’, AnnM 2 (1954), 276
‘se levoit bien souvent et s’en alloit à l’imitation du feu roy Henry son père qui en faisoit de mesme, au lettrier avec ses chantres; et se mettoit parmy eux, et chantoit sa taille et le dessus fort bien; et aymoit ses chantres et surtout Estienne Le Roy, dit M. de Sainct Laurans, qui avoit une tres belle voix.’
Duke of Mantua, 1615: Venetian ambassador to Mantua; Relazioni degli Ambasciatori veneti al Senato, ed. A. Segarizzi (Bari, 1912), 140–1
‘Ha gusto grandissimo della musica ed è in essa molto versato, mettendo egli stesso con molta facilitá diverse delle sue composizioni in musica, che le fa poi cantare; e riescono stupendamente, trattenendo, oltre un pienissimo coro di cantori per la sua capella di Santa Barbara, tre donne cantatici ancora, veramente singolari, che sonano e cantano per eccellenza. E se bene questa ricreazione della muisca costa al signor duca tanto quanto ho giá detto, ne gusta però e gode anco tanto che non credo senti la spesa’.
Praetorius, 1619: Polyhymnia caduceatrix et panegyrica (Wolfenbüttel), preface
‘Ist derowegen Gottes insonderbahren Güte hoch zu dancken/ daß {wider die Mächtige Amusos und Misimusos/ .../} erwecket und gestercket werden {Heroës & Principes,} dapffere Helden und Potentaten/ die {nicht allein für Ihre Persohn} der Music mit sonderbahrer affection in gesundem Verstand/ hohem Iudicio und Urtheil zugethan/ wol gewogen und geneigt seyn: Sondern auch Ihre Junge Herren in der Musica auff Instrumenten mit solchem fleiß instruiren und unterrichten lassen/ gleich ob sie eintzig und alleine bey der Music bleiben/ perfecti Musici werden/ und Ihre Nahrung dermahl eins dadurch suchen solten. Inmassen newlicher zeit ein löblicher/ Christlicher hoher und mechtiger Potentat/ neben diesem angehengtem Lobspruch der Music/ sich vernehmen lassen. ¶Sie hielten es dafür/ daß kein Potentat sein Land unnd Leute recht und wol Regieren/ oder auch ein ander in seinem Stande etwas Fruchtbahrliches proficiren und außrichten könne/ der nicht ein Musicum ingenium hette.’
Count Bevilacqua, 1620: Constantijn Huygens, journal; J. A. WORP, 116
‘Me mena depuis dans sa chambre des Muses, où une fois par sepmaine s’excerce la musique à voix et toutes sortes d’instruments, qui s’y voyent. Je m’esjouis d’y veoir toute la muraille tapissée des pourtraits des grands musiciens qui ayent jamais esté, tant Italiens que Flaments, etc.’
Louis XIII of France: Louis Archon, Histoire de la Chapelle des Rois de France (Paris, 1704–11), ii, 771
‘Comme le Roy aimoit beaucoup la Musique, il avoit composé la sienne d’un tres-grand nombre de Musiciens, tous exquis & tres-habiles; l’on avoüoit que pour la beauté des voix, la multitude des instrumens, la douceur de la symphonie, elle surpassoit infiniment celle de tous ses prédecesseurs & de tous les Princes de l’Europe: il y avoit deux sousmaîtres tres-sçavants; mais ce qui animoit davantage tous les Musiciens, c’est que Sa Majesté prenoit plaisir à mêler sa voix avec les leurs, les redressant quelquefois sur les notes’.
Louis XIV of France, 1676: Mme de Sévigné, letter (29 July 1676); Madame de Sévigné, Correspondance, ed. R. Duchêne (1972–8), ii, 352
‘Cette agréable confusion, sans confusion, de tout ce qu’il y a de plus choisi dure jusqu’ six heures depuis trois. S’il vient des courriers, le Roi se retire pour lire ses lettres, et puis revient. Il y a toujours quelque musique qu’il écoute, et qui fait un très bon effet. Il cause avec celles qui ont accoutumé d’avoir cet honneur.’
73
HOUSEHOLD MUSICIANS
Trumpeters
Johann Ernst Altenburg, <1770: Versuch einer Anleitung zur heroisch-musikalischen Trompeter- und Pauker-Kunst (Halle, 1795), 26
‘Hat auch ein Fürst eine noch so gute Capelle, Jägerey, Marstall und andere dergleichen Ministeriales, und hält nicht wenigstens ein Chor Trompeter und Paukker; so scheinet, meines Erachtens, an der Vollkommenheit seines Hofs-staats etwas zu fehlen.’
Henry V of England, 1420: Georges Chastellain, Oeuvres, ed. K. de Lettenhove (Brussels, 1863–6), i, 134
‘devez savoir que maint joueur d’instrument y comparu ce jour pour ce qu’il estoit ordonné que chacun d’eux aroit pour ce jour un salut d’or que le roy Henry avoit commencé à forger tout nouvellement.’
Philip the Good, ?c1450: Mémoires d’Olivier de la Marche, ed. H. Beaune & J. D’Arbaumont (Paris, 1883–8), iv, 70
‘Le duc de Bourgoingne a douze trompettes de guerre, les meilleurs qu’il a sceu finer, et sont iceulx trompetters gouvernez par l’ung d’eulx qui est leur chief. Et le matin que le prince doit partur, ilz doivent tous ensamble venir faire une bastures devant les fenestres du prince pour [le] resveiller’.
Ercole I d’Este, 1487: to his ambassador in Rome; L. Lockwood, Music in Renaissance Ferrara 1400–1505 (1984), 299 (doc.16)
‘Vederiti anche che non menemo piu che tri Trombiti, se bene ne havemo Dece, liquali tri menemo solamente per suegiare et chiamare la brigata quando se ha ad montare a cavallo.’
Copenhagen, 1557: i) memorandum (3 Feb) from King Christian III to Elector Augustus ii) letter (5 April) from Augustus to Christian; P. Downey, ‘A Renaissance Correspondence concerning trumpet music’, EM 10/3 (1981) i) 326 ii) 326–8 (trans. P. Downey, adapted)
i) ‘etzlich unnser besten Trommeter abgangen, die uf allerley Jnstrumentenn geubt wahrenn ... Weil wir dann wissenn dz E. L. trommeter uf dem welschblassenn vhor andern geubt, dessen wir die unnsern, wiewol sie ettwas darvon konnen, auch gern woll undricht habenn wolttenn. ¶Als gesynnen wir ... E. L. wolle unbeschwerdt sein uns durch Jre Trommeter} die Welschsdischblass___ unnd Reitmassenn zum Einzuge Jnn Nottenn unnd mit dem Texte abzeichnenn lassenn, wie E. L. Trommeter solchs blasen, und unns solchs ... unbeschwerdt zuschickenn, dz die unnsern dem genws sich ub ein underricht mochten werdenn.’
ii) ‘... Jnn kurzer Zeit alle unnsere welschenn Trompetenn ... vielleicht auß derursachenn, das Jnenn Jre Monatliche besoldung so sÿ zuvern an gelde gehabt nicht mehr gefolgt ... widerJnn Jtalien gezogenn, also das wir Jtziger Zeit kainenn welschenn Trumpetter sondern nuhr Deutzsche die das welsche blasenn gelernett’. • ‘{Deß gleichenn} schickenn E. Ko: W. die Welschenn aufblasenn zum Satteln, zum aufsitz ___ unnd zur fahne auch etzliche einzuge oderReittmassenn mitt dem feuertruckenn, und auf der wache, sambt einer Sonade___ auf das tischblasenn so unnsere Trompetter gebrauchenn, Jnn noten gestelt nach Jrenn Sechs stimmen unnd fellen, auf derwelschen Drompett___ gerichtett, wie die Drommetter woll verstehenn werde___ . Unnd wiewoll der Sonade___ zum tischblasenn viel sein unnd offtmals verandert werdenn, habenn wir doch Euer Ko: W. erstmals die Cemainste unnd brauchlichste zu schickenn wollenn’.
Imperial Privilege, 1630: Mandat wieder das unbefugte Trompeten-Blasen und Heer-Pauken-Schlagen (Dresden, 1736); E. H. Tarr, ‘Further Mandate Against the Unauthorized Playing of Trumpets …’, HBSJ 13 (2001), 83
‘Weil die Trompeter und Heer-Pauker allein vor Kayser, Könige, Chur-Fürsten, Grafen, Herren, Rittermäßigen Standes und dergleichen Qvalitæts-Personen, exerciren, und derohalben nicht jedermann gemein sind, So soll kein ehrlicher Trompeter und Heer-Pauker mit Gaucklern, Thürmern, Stadt-Pfeiffern, Spiel-Leuthen, oder dergleichen, wie sie sonsten Nahmen haben mögen, mit der Kunst einiger massen Gemeinschafft halten, mit denenselben sich hören lassen, und dardurch die Kunst höchlichen verschimpffen, bey Straffe, so die Cameradschafft erkennet, vielweniger aber soll einigen Comœdianten, Gauklern, Glücks-Häffnern, Thürmern, ausser seiner Comœdien-Spiel, Glücks-Buden, Thürmen, noch sonsten einigen Stadt-Pfeiffer oder Spielmann, bey Gräflichen, Freyherrlichen, Adelichen, Bürgerlichen oder anderen Hochzeiten, Kind-Tauffen, Lobe-Täntzen, Kirch-Messen, und anderen dergleichen Zusammenkünfften, mit Trompeten oder Heer-Paucken sich hören lassen, oder deren, weniger der Posaunen, als ob es Trompeten wären, mit Auffzügen, Täntzen, Lermen-blasen, gebrauchen’.
74
Dresden, 1658: ‘Ordnung wie es an hohen Fest- und Sonntägen, auch in der Wochen in der Residenz Dreßden, gehalten werden sollte’ (1657–1721), 6 Jan. 1658
‘haben die sämbtl. Trompeter Er Churfl Dhl das Neue Jahr geblasen und solches folgender gestalt verrichtet: ... als Er Churf. Durchl. zur Tafel gangen sobald Er Churfl. der Herr Ober Hofmarschall in den Riesen Saal getreten, geblasen, Nun Last uns Gott den Herren, welches sie solange continuiret biß Er Churfl. Dhl. und alle deroselben hohe officirer und bediente in das Tafel Gemach.’
Samuel Pepys The Diary of Samuel Pepys, ed R Latham & W Matthews (11 vols, 1970–83) i) 1661 (3 Feb. 1661) ii, 29 ii) 1663 (19 June 1663) iv, 189 iii) 1666 (27 Dec. 1666) vii, 422 iv) 1667 (23 Oct. 1667) viii, 496–7
Lisbon, 1722: Johann Ernst Altenburg, Versuch einer Anleitung zur heroisch-musikalischen Trompeter- und Pauker-Kunst (Halle, 1795), 39
‘So ließ 1722 der damalige König von Portugall Christian II. zwanzig deutsche Trompeter und zwey Paukker auf einmal durch einen gewissen deutschen Lieutenant, in seine Dienste, unter vortheilhaften Bedingungen, annehmen, und die Reisekosten für sie bezahlen gab ihnen prächtige Livree und ansehnlichen Sold.’
Singers & players of ‘sundrye instruments’
Monferrato, c1200: Raimbaut de Vaqueiras; The Poems of the Troubadour Raimbaut de Vaqueiras, ed. J. Linskill (1964); modern version (Italian) in F. A. Gallo, Musica nel castello (c1992), 17
‘En vostra cort renhon tug benestar:
dar e dompney, belh vestir, gent armar,
trompas e joc e viulas e chantar’.
Milan, mid 14th c: Giovanni Gherardi da Prato, ?c1420; Il paradiso degli Alberti; ed. A. Lanza (1975), 201–2
‘Il quale, essendo bello di corpo, robusto e gagliardo e convenevole musico e ottimo sonatore d’organetti, di leuto e d’altri stormenti, udito la fama e la felicità di messer Bernabò [Bernabò Visconti (1319–85)] e messer Galeazzo Visconti de Melano [il celebre Conte di Virtú (1347–1402), duca di Milano] e della loro molto onorata e magnifica corte, diliberò andarne per civanzare sua vita là; e cosí fé. Dove e’ fu bene accettato e veduto per le sue virtú, faccendo sue canzonette in rittimi con parole molto piacevoli e intonandole con dolcissimi canti. Per la qual cosa molti doni ricevea da molti gentili omini e signori che in quelli tempi nella detta corta trovarsi’
Ferrara i) 1440s: Ferrara court annals; Johannes Ferrariensis, Ex Annalium Libris Marchionum Estensium, Excerpta 1409–1454, ed. L. Simeoni (Bologna, 1936), 32 ii) late 15th c: Giovanni Sabadino, De triumphis religionis (MS, 1497); Art and Life at the Court of Ercole I d’Este: the ‘De triumphis religionis’ of Giovanni Sabadino degli Arienti, ed. W. L. Gundersheimer (1972), 89; L. Lockwood, Music in Renaissance Ferrara 1400–1505 (1984), 158
i) ‘miram infra suarum aedium limites capellam construxit ac more regio honorifice ac sumptuosissime paramentis, libris, iocalibus auro caelatis eam decoravit. Cantores ex Gallis accersiri [sic] iussit; quorum suavissimo concentu divinae laudes mirifice iugiter celebrabantur. Aderat Princeps et sacris misteriis indesinenter astabat; voluptatis gratia non pudebat divinas gratias concinere; in organis ludere scientem summopere habere curavit’
ii) ‘Facesti duo chori in la musica de periti cantori: uno de vintequatro adoloscentuli e l’altro de magiori, de tanto numero, peritissimi, che insignavano ali minori. Et così ogni giorno dove la tua ducal Alteza si trovava, audivi in optimo canto messa celebrare et li festivi giorni quella con l’organo se cantava.’
Naples, late 15th c: Raffaele Brandolini, Opusculum de musica et poetica (MS, c1513); The Mellon Chansonnier, ed. L. L. Perkins & H. Garey (1979), i, 34
‘et privatim et publice musicam disciplinam tanto fuit studio prosecutus, ut non modo sese in eo privato otio saepenumero exerceret, sed ab universa Europa viros ejus disciplinae doctissimos, solertissimosque instrumentorum opifices summis ad se praemiis advocaret. Habebat enim (quod neminem latet) florentissimam cantorum frequentiam divinis tantum obeundis caerimoniis ac laudibus assignatam et eam e Gallia, Britannia, Hispania, Germaniaque lectissimam.’
English court, c1480: The Household of Edward IV: The Black Book and the Ordinance of 1478, ed. A. R. Myers (1959), 137
Lassus, 1574: to Duke Wilhelm V of Bavaria (2 Apr. 1574); H. Leuchtmann, Orlando di Lasso (1976–7), ii, 78
‘Il brachero m’ha scritto d’un giovine bello e costumato, che suona e canta in leuto di tanta Ex:tia che non ha pari in tutta italia oltra che suona di piu sorte instrumenti, e sta col vescovo di rimini, ne la romagna, io vedero di far ogni diligentia d’haverlo. ... in quanto al sonator di cornetto che sta col duca di parma, non é piu al proposito, rispetto che e di .60. anni, e pieno di franzosum malorum, io minformaro e cercaro in altri lochi’.
75
The Vatican, 1581: Gregory Martin, Roma Sancta (MS); ed GB Parks (1969), 99–100
Monteverdi, 1611: to Francesco Gonzaga (26 Mar. 1611); Claudio Monteverdi, Lettere, ed É. Lax (1994), 35–6
‘L’ho come me interogato e detto: “Se il serenissimo signor Prencipe si compiacesse pigliarvi, questo signore gusta assai d’udire non solamente variazioni d’ustrimenti da fiato, ma gusta anco che detti sonatori sonino e in camera, in chiesa, dietro alle vie e sopra a fortezze, or madregali, or canzoni francese, or arie e or balli”. Ed egli mi ha risposto che farà di tutto’.
Prague, 1628: Christoph von Rommel, Geschichte von Hessen (Cassel, 1837), Bk 6, 53
‘{Aber das unaufhörliche Geräusch der Truppenzüge [usw, usw]} ... bewogen ihn sich häufig in seine Wohnung zurückzuziehen, wo er mit kaiserliche Küche versehen am liebsten die von ihm hochbewunderten Theorbisten, Violisten und Lautenschläger bewirthete.’
French court i) 1665: É. Kocévar, États de la France (1644–1789) (2003), 106 ii) 1686: L’État de la France (Paris, 1686), 162
i) ‘La Musique de la Chambre. Qui s’y trouve lorsque le Roy le Commande, comme les soirs à son coucher & au dîner du Roy les jours des bonnes Fêtes, pour chanter les Graces. Elle chante seule aux Reposoirs à la Fête de Dieu. ¶Elle se joint dans les Grandes Cérémonies, à la Musique de la Chapelle, comme au Sacre & au Mariage du Roy, à la Cérémonie des Chevaliers, aux Pompes funêbres, aux Tenêbres’.
ii) ‘Il y a aussi la grande bande des vingt-quatre Violons, toûjours ainsi apelés, quoiqu’ils soient à prêsent vingt-cinq, 365. l. de gages chacun, qui joüent au dîner du Roy, aux Balets, aux Comêdies. ¶Les petits Violons sont au nombre de 21. & ont chacun 600. l. A la campagne ils suivent le Roy, & joüent ordinairement à son souper & aux assemblées de Bal & des Récréations de sa Majesté, cōme aussi aux Balets.’
Corelli, 1695: Earl of Perth to the Countess of Erroll (2 Nov. 1695); Letters from James Earl of Perth ... to his Sister, The Countess of Erroll, and Other Members of his Family, ed. W. Jerdan (London, 1845), 86
Vienna, 1697: Sir John Clerk, Travels, ii (MS); Memoirs of the Life of Sir John Clerk of Penicuik, ed JM Gray (Edinburgh), 22–3
76
Württemberg, 1714: Johann Christoph Pez, Lista (14 Jan. 1714) to Duke of Württemberg (MS); S. Owens, ‘The Württemberg Hofkapelle c1680–1721’, Ph.D. thesis (Victoria University, 1995), 449
‘Wann einer wäre, der Eur Hochfürstl: Dhrth: ungefahr vorbrächte, das mann die Hochfüstl: Music mit 8: Musicisbestreithen Könte, dem getraute ich mir zu antworthen, das er eintweder auß paßion, oder aus ignoranz dise räde, dann Eur Hochfürstl: Dhrtl: geruhen nur gnädigst zu consideriren, vierstundt taffel Music, zwëy biß drithalbstundt Camer Music, widerumb Taffel Music, und biß weilen noch einer Ball darzu, das Khönnen 8: Musici ohne abwecßlung nicht außthauren, welches doch Unser Musici mit grösten fleiß und punctualität thuen; Mann khan zwar Music machen mit 2: und 3: Personen, das khan auch ein Burger haben, aber einem Durchleüchtigsten regirenden Herztogen von Würtemberg seine Hochfürstl: Cappell- und Hof Music zu fourniren (verstehe ich nach decor, und Ehr Seines Hochfürstl: Hauses) da gehören mehreres alß 8: Musici darzu.’
COURT ACTIVITIES
Jacques Brétex, 1285: Jacques Brétex, Les Tournois de Chauvenci, ed. P. Delmotte (Valenciennes, 1835), 162 (l.4399–4410)
Quant elle ot son chanter finé,
Deux pas avant a cheminé.
Au tiers, a fait le tour dou pié,
Son chapelet à mout drécié,
Et entors ses mains lor tornoit;
De fois en autre l’esgardoit,
Et puis sor son chief le mettoit.
Petit après, si l’en rostoit;
Cointement s’en esbanioit;
Et cil qui devant li estoit,
Li a chanté ceste chançon:
“Douce dame, volez baron?”
Chaucer, c1390: Complete works of Chaucer ed RN Robinson (1974),‘The Squire’s Tale’, l.266–71
Jaén, mid 15th c: Anon., Hechos del Condestable Don Miguel Lucas de Iranzo, ed. J. de Mata Carriazo y Arroquia (Madrid, 1940) i) 135 ii) 154
i) ‘Después que ovieron comido & las mesas fueron levantadas, los ministreles las duçaynas tocando, el dicho señor Condestable con la señora condesa a dançar se levantó, después con cada qual de los novios asi mesmo faciendo ... E así después dellos todos los gentiles onbres de su casa & de la dicha çibdad ficieron; de manera que todo el día en dançar & bailar & cosautes & cantar cançiones pasó. Fasta que tañieron a bisperas, a las quales el dicho señor Condestable se fué.’
ii) ‘Los tronpetas & atabales en el corredor de la sala de arriba, & los cherimías & cantores & otros ynstrumentos más suaves & dulçes dentro, en la dicha sala, a la puerta de la cámara donde el dicho señor Condestable durmia.
Joanot Martorell, ?1460s: Tirant lo Blanc, ed. M. de Riquer (1979), 520–1
‘E ès molt alegre ab sos amics donant-lot delits: ab menistres dansen e ballen entre dones; és molt afable a totes gents e de cor molt fort, que no té temor de res. En les sues tendes, los uns lluiten, los altres salten, e juguen los uns a taules, los altres a escacs; los uns se fan folls, los altres assenats; los uns parlen de guerra, los altres d’amor; los uns sonen llaüt, los altres arpa, uns mija viola, altres flautes e cantar a tres veus per art de musica.’
Bruges, 1468: Mémoires d’Olivier de la Marche, ed. H. Beaune & J. D’Arbaumont (Paris, 1883–8), iii, 152–3
‘appella ses trompettes, qu’ilz vinssent faire une sonnade devant la compaignie; et prestement se ouvrirent quatre fenestres au plus hault de la tour, et de chascune fenestre saillit ung gros sanglier, à tout trompettes, à grans bannieres de monseigneur de Bourgoingne, et sonnerent une longue basture • et pour mieulx festoyer la campaignie, demanda ses haultz menestriers; et tantost furent les quatre fenestres ouvertes, et par là saillirent trois chevres et ung bouc, moult bien et vivement faictz. Le bouc jouoit d’une trompette saicqueboute, et les trois chevres jouoient de schalmayes; et en celle maniere jouerent ung motet’.
77
Spain, 1518: Laurent Vital, ‘Relation du premier voyage de Charles-Quint en Espagne’, Collection des voyages des souverains des Pays-Bas, ed. L. P. Gachard & C. Piot (Brussels, 1876–82), iii, 211–12
‘Premièrement, marchoient devant le Roy, XXX tambourins à cheval, aveucq chascun deulx grotz tambourins, à dextre et à senestre, qui menoient ung grant bruict et retentissement, tous acoustrés à la morisque. ¶Après marchoient LX aultres telz tambourins nommés ataballes, et aussi LX trompettes castillans, napolitains et aragonois, menans ung tel son et bruict, que on n’y eult point oy Dieu tonner; et marchoient les XII trompettes du Roy, qui fort bien et gaillardement sonnoient de bon art et mode ... ¶Après marchoient X tambourins d’Alemaingne à pied, six fiffres jouans de leurs fluttes d’Alemaingne bien gaillardement’
Rome, 1520: Marcantonio Michiel, diary entry; B. J. Blackburn, ‘Music and Festivities at the Court of Leo X: A Venetian View’, EMH 11 (1992), 33
‘Et doppo cena fece una musica, nella quale spese 500 ducati cioè prima forse x vestiti di pavonazzo, che cantorono, et sonorono con un lirone, duoi flauti, un liuto, et uno clavocimbano alternatamente una canzone alla Bergamasca: Indi altritanti vestiti di giallo, che cantorono et sonorono tromboni et cornetti alternatim una canzone Todescha: Indi altritanti vestiti di rosato, che cantavano, et sonavano lironi alternatim una canzone spagnola. Indi pive storte: Indi putti, che cantavano alla Inghlese. Indi tutti li instrumenti et cantori insieme cantorono, et sonorono a xii.’
Ferrara i) 1571: Florentine ambassador, letter (1571); A. Newcomb, The Madrigal at Ferrara, 1579–1597 (1980), i, 12 (App.V, doc.4) ii) 1581: Orazio Urbani, letter (14 Aug. 1581); A. Solerti, Ferrara e la corte Estense nella seconda metà del secolo decimosesto (Città di Castello 2/1990), cxxxviii; A. Einstein, The Italian Madrigal (1949), 826
i) ‘se fece uno di quei concertoni di musica di circa sessanta fra voci e instrumenti, e dietro un gravicembalo tocco dal Luzzasco, cantorno la signora Lucrezia e la signora Isabella Bendidio a solo a solo, e tutt’a due, sì bene e così gentilmente, che io non credo si possi sentir meglio.’
ii) ‘dopo il desinare immediate si giocava a primiera ... ed in un medesimo tempo si dava principio alla musica, a tal ch’ero io necessitato insieme giocare, udire, lodare e ammirare i passaggi, le cadenze, le tirate e si fatte cose, delle quali tutte, cominciando dal giuoco, poco m’intendo e manco mi diletto.’
Stuttgart, 1609: Johann Oettinger, Warhaffte historische Beschreibung der Fürstlichen Hochzeit (Stuttgart, 1610), 80
‘Darauff hat man ein uberauß herrliche Music mit 20. Stimmen und 5 Chören gehalten/ vnd allerley Instrument/ von Lautten/ Geigen/ Vagoten/ Dulcinen/ Zincken/ Posaunen und andern/ darein gehen lassen. Insonderheit hat ein junger Knab/ der in gestalt eines Engels in einer Wolcken/ die mitten in der Kirchen hoch oben in den Lüfften geschwebt/ gar lieblich den Discant darzu gesungen.’
78
Whitehall Palace, 1619: Sir Gerrard Herbert to Sir Dudley Carleton (24 May 1619); Nicholas Lanier, The Complete Works, ed. G. J. Callon (1994), x
Paris, 1626: Michael Félibien & Guy-Alexis Lobineau, Histoire de la ville de Paris (Paris, 1725), v, 571
‘Toute la nuit les 20. violons ont sonné & joué de leurs violons dans ladite grande salle pour entretenir la compagnie, sans que l’on y ait dansé, d’autant que les dames ne vouloient quitter leurs places. … ¶Sur les quatre heures du matin les masques ont commencé à venir. … Laquelle majesté s’est excusée de ce qu’elle venoit si tard, que ce n’estoit pas sa faulte, ains des ouvriers qui n’avoient pas achevé asseztost les préparatifs. …¶Et environ les cinq heures du matin S. M. & tous les autres masques sont allez dans la grande salle pour danser le ballet. Et lors les violons ont commencé à sonner. … ¶Après tout ledit ballet dansé, qui a duré du moins trois heures, les violons ont commencé à jouer un branle, & s’est S. M. & les autres masques demasquez, & ont tous les dessus nommez pris chacun une femme pour danser audit branle’.
Versailles, 1674: André Félibien, Les divertissemens de Versailles donnez par le Roy… en l’année M. DC. LXXIV (Paris, 1676), 11
‘Aprés la collation qui fut tres-magnifique, Sa Majesté estant montée sur le canal dans des gondoles superbement parées, fut suivie de la musique, des violons & des hautbois qui estoient dans un grand vaisseau. Elle demeura environ une heure à goûter la fraîcheur du soir, & entendre les agréables concerts des voix & des instrumens, qui seuls interrompoient alors le silence de la nuit qui commençoit à paroître.’
London, 1717: The Daily Courant, 19 July 1717; D. Burrows, Handel (1994), 78
Dresden, 1719: Relation des festes de Saxe (MS, Berlin); E. A. Bowles, Musical Ensembles in Festival Books, 1500–1800 (c1988), 438
MASQUE, INTERMEDIO, OPERA
Ferrara, 1499: N. Pirrotta, Li due Orfei: da Poliziano a Monteverdi (1969), 70
‘Nel primo tramezo [della prima rappresentazione dell’Eunuco] comparse una compagnia di deci vilani quali per sei exercicii cavorno fructo della loro ben cultivata terra, imperò che primamente in un subito saltati fuora in acto di moresca cum zappe comincioro zappare la terra, sempre ogni acto, moto et misura servarsi col tempo alla proporcione dil suono, che pareva che tanti huomini se movessero cum uno spirito solo concordati al tempo del sonatore. Così usciti e zappata la terra, di semente d’oro la riempirono cum quella misura e tempo ch’io ho sopra detto, tal che ogni mover di pede, pieghare di mano, volgere di faccia sempre era col suono concordato. Nasciuta la seminata biada comincioro con il medesimo modo e misura a tagliarla, tal che uno menar di segetto, un raccoglier de biada, un ligare di manipulo era tucto tempo et misura.’
Mantua, 1502: Isabella d’Este to Francesco Gonzaga; I. Fenlon, Music and Patronage in Sixteenth-century Mantua, vol. 1 (1980), 172 (doc.3)
‘Andassimo alla comedia de la Cassina: la quale se principiò circa una hora di notte: et prima uscì la musica dil Tromboncino cantando una barzelletta in laude de li sposi. La comedia fu lasciva et dishonesta quanto si possa dire. Li intramezi furono questi: al primo atto uscì una femina alla francese a sono di tamburino; dreto la quale uscirno dece giovini vestiti de zendale alla divisa di Don Alphonso: ... ¶Levati et partiti questoro, uscì un altra musica: ne la quale erano tre barberi mantovani che cantorono una frottola di speranza. Al secundo atto uscirono sei homini salvatici li quali andorono in capo della scena a tirare in mezo una balla grande ne la quale erano le quatro virtù serrate dentro. Al sono de uno corno se aperse la balla et queste virtù cantorono certe canzone ... Al tertio atto venne la musica de le viole a sei; fra quali era el sig.re Don Alphonso et nota la Ex. V. che quasi in tutte le moresche S.S. intervenne insieme cum Don Julio.’
79
Florence, 1518: Francesco Zeffi, ‘Di Lorenzo Strozzi autore di queste vite: Ragionamento’; L. di Filippo Strozzi, Le vite degli uomini illustri della casa Strozzi (Florence, 1892), xiii
‘avanti la Commedia incominciassero i suoni grossi, come trombe, cornamuse, pifferi, che destassero gli animi degli auditori: il secondo Atto fece introdurre tre Mori riccamente abbigliati con tre liuti, che nel silenzio dilettarono soavemente ciascuno: nel terzo cantarono su quattro violoni, voci soprane, alzandosi secondo la Commedia. Al tumulto che nel quarto romoreggiava, accomodò li più acuti strumenti di penna: la ultima musica, furono quattro tromboni, modulando artificiosamente e con dolcezza le lor voci.’
Florence, 1589: Bastiano de’ Rossi, Descrizione dell’apparato e degli’intermedi fatto per la commedia rappresentata … Gran Duchi di Toscana (Florence, 1589), 44–6
‘Arriuato in questa maniera sul palco, alla melodía di viole, di trauerse, e di tromboni, cominciò la prima parte delle battaglia, che è di riconoscere il campo, e con gran destrezza, ma da lontano, intorno al serpe ballando, acconciamente quel riconoscimento ne dimostrò: e ciò con prestezza fatto, e mostratosi al fier serpente, saltando, e ballandogli intorno, con bello atteggiamento, e gentile, ci rappresentò la disfida, e si uide il serpe fischiando, scotendo l’ale, e battendo i denti, accignersi fiero, e con grande orrore alla pugna. Nella terza parte ci mostrò egli, pur tuttauia ballando, e saltando, il combattimento, e frecciando spesso il serpente, e’l serpente lui seguitando: e al suon della melodía ruggendo, e dirugginando i denti’. • ‘E sparito il mostro, Apollo, alla solita melodía, festeggia, e balla, e con grazioso atteggiamento della persona, esprime la quinta parte di quella musica, che fu la letizia dell’auer liberato i Delfi da peste sì orribile, ed importuna, com’era quella di quel serpente. Finito il suo ballo, i Delfi, così huomini, come donne, che gli si ritrouauano intorno, cominciarono, ed egli insieme con esso loro, rallegrandosi, e ringraziando IDDIO d’una tanta grazia, una carola, cantando, sopra liuti, tromboni, arpi, uiolini, e cornette, dolcemente queste parole.
O mille uolte, e mille ...’
London, 1607: Thomas Campion; Philip Rosseter [& Campion], A Booke of Ayres, 214–15
80
Mantua, 1608: Federico Follino, Compendio delle sontuose feste fatte l’anno MDCVIII; P. Fabbri, Monteverdi (1985), 134–5; A. SOLERTI/1904-5, iii, 207–34
‘Et accesi che furono i torchi dentro al teatro, si diede dalla parte di dentro del palco il solito segno del suono delle trombe, e nel cominciar a suonar la terza volta sparí con tanta velocità in un batter di ciglia la gran cortina che copriva il palco, ch’ancorch’ella s’alzasse in alto, pochi furono quelli che s’avvidero come ella fusse sparita: ... pareva che ivi stagnasse un placidissimo lago, si videro gorgogliar quell’onde nel mezo, e spuntar da esse la testa d’una donna, che sorgendo a poco a poco, agli abiti et all’insegne mostrava d’esser Manto figlia di Tiresia, fondatrice di Mantova, la quale si venne alzando tanto misuratamente, che quando le trombe finirono di sonare si trovò ella sopra un’isoletta ch’era intorno bagnata da quell’acque, e fermatasi tra certe canne ch’erano piantate sopra di essa al suono d’alcuni stormenti che erano dietro alla scena, cantò si dolcemente le seguento parole, che rapí gli animi di tutti gl’ascoltanti: “Ha centro lustri con etereo giro [...]”’
Versailles, 1668: André Félibien, Relation de la feste de Versailles du dix-huitiéme Iuillet mil six cens soixante-huit (Paris, 1668), 29
‘On peut dire que dans cet ouvrage le sieur de Lully a trouvé le secret de satisfaire & de charmer tout le monde; car jamais il n’y a rien eu de si beau ny de mieux inventé. Si l’on regarde les danses, il n’y a point de pas qui ne marque l’action que les Danseurs doivent faire, & dont les gestes ne soient autant de paroles qui se fassent entendre. Si l’on regarde la Musique il n’y a rien qui n’exprime parfaitement toutes les passions & qui ne ravisse l’esprit des Auditeurs. Mais ce qui n’a jamais esté veu, est cette harmonie de voix si agreable, cette symphonie d’instrumens, cette belle vnion de differens chœurs, ces douces chansonnettes, ces dialogues si tendres & si amoureux, ces échos, & enfin cette conduite admirable dans toutes les parties, où depuis les premiers recits l’on a veu toûjours que la Musique s’est augmentée, & qu’enfin aprés avoir commencé par vne seule voix, elle a finy par vn concert de plus de cent personnes que l’on a veuës toutes à la fois sur vn mesme Theatre joindre ensemble leurs instrumens, leurs voix & leurs pas, dans vn accord & vne cadence qui finit la Piece, en laissant tout le monde dans vne admiration qu’on ne peut assez exprimer.’
Paris, 1708: Barthold Feind, ‘Gedancken von der Opera’, Deutsche Gedichte ... sammt ... Gedancken von der Opera (Stade, 1708), 89
‘Das beste Theatrum von Europa/ so dabey das grösseste/ und am leichtesten/ in regard der Corden, eingerichtet/ ist wol das unvergleichliche Königliche Frantzösische au Thoüillerie in Paris. Es kan auch nicht Majestätischer und prächtiger ersonnen werden.’
Vienna, 1765: Aus der Zeit Maria Theresias: Tagebuch des Fürsten Johann Josef Khevenhüller-Metsch, kaiserlichen Obersthofmeisters, ed. Rudolf Gf Khevenhüller-Metsch & H. Schlitter (Vienna, 1908–25), vol. for 1764–67, 77–8
‘Es ware auch dises in der That und sans flatterie eines der sehenswürdigsten, so villeicht noch an einem Hof aufgeführet worden, indeme es nicht allein lediglich aus denen vier Erzherzoginnen {Elisabeth, Amalia, Josepha und Charlotte} bestanden, die zwei jüngste Herrn und Frauen dabei gedanzet und der Erzherzog Leopold das Instrument geschlagen und respective den Orchestre dirigiret, sondern auch sämtlich dise hohe Personnages sich sowohl im singen, wegen natürlicher Schönheit der Stimme und der Methode, als in agiren und danzen {(als in welch lezterem der Erzherzog Ferdinand, qui est fait au tour, recht verwunderlich pariret)} ultra expectationem und zu allgemainer Verwunderung hervorgethan haben.’
81
VARIOUS
Galeazzo Maria Sforza, 1459: to Francesco Sforza; E. S. Welch, ‘Sight, Sound and Ceremony in the Chapel of Galeazzo Maria Sforza’, EMH, 12 (1993), 156 n15
‘Manday al visitare el Magnifico Cosimo quale fece sonare una figliola di Piero suo figliolo uno organo de cane che era una zentil cosa da audire. La qual cosa pero l’ha facto ogni dì dopo ch’io sono qui et fece anchora cantare per alcuni soy cantatori non senza singulare piacere tute queste cose’.
Elizabeth I of England, 1564: The Memoires of Sir James Melvil (London, 1683), 50
Guglielmo Gonzaga, 1581: Florentine ambassador, report; A. Newcomb, The Musica Secreta of Ferrara in the 1580’s (Ph.D. thesis, Princeton, 1970), 404; R. Sherr, ‘Guglielmo Gonzaga and the Castrati’, Renaissance Quarterly 33 (1980), 34
‘havendo con gran ceremonia fatto udire a questa ecc.za la musica di queste Dame, mentre aspettava ch’ella dovesse esultarle al cielo ella proruppe dicendo forte di mode che fu sentito dalle Dame e dalle Duchesse che erano presente, Gran cose son le Donne; in effetto io vorrei esser inanzi un asino che una Donna, e con questo si levò e fece levar ogn’altre perche se desse fine al cantare’.
Francesco Gonzaga, 1607: to his brother Ferdinando (23 Feb. 1607); P. Fabbri, Monteverdi (1985), 96
‘Dimani si farà la favola cantata nella nostra accademia poiché Gio. Gualberto [Magli] s’è portato cosí bene, che in queto poco tempo ch’è stato qui non solo ha imparato bene tutta la sua parte a mente, ma la dice con molto garbo e con molto effetto, onde ne sono rimasto soddisfattissimo; e perché la favola s’è fatta stampare accioché ciascuno degli spettatori ne possa avere una da leggere mentre che si canterà, ne mando una copia a V.S. {sí come le manderò per quest’altro ordinario certe cartelle pubblicate per un torneo che si combatterà forse il dí di carnevale.}’
Samuel Pepys The Diary of Samuel Pepys, ed R Latham & W Matthews (11 vols, 1970–83) i) 1667: (1 Oct. 1667) viii, 458 ii) 1668: (28 Sept. 1668) ix, 322
Rome, 1704: Charles Talbot, Journal of his Grace Charles, Duke of Shrewsbury, 1700–1706(MS); M. Tilmouth, 365–6
Frederick the Great, 1772: Charles Burney, A General History of Music (1776–89/R1935) ii, 181