The Pursuit of Musick

455

Shakespeare, 1594: William Shakespeare, Much Ado About Nothing, Act II, sc.iii, lines 54–6

John Dowland, 1610: Robert Dowland, Varietie of Lute-lessons (London, 1610), ‘Other Necessary Observations belonging to the Lute’ by John Dowland, sig.Dv

Schütz, 1621: Heinrich Schütz to the Dresden Court Secretary (3 July 1621); Heinrich Schütz: Gesammelte Briefe und Schriften, ed. E. H. Müller (Regensburg, 1931), 67

 ‘{Wenn dan ... mir undt meinen mittvorwandten in unser profession, nicht weniger an gueten saiten, als etwa einen soldaten an ein bar gueten pistol oder andern wehren gelegen ist{, als wolle er es nicht vor übel aufnehmen das ich ihn hirinnen bemühen thue.}’

Tinctoris, c1481: De inventione et usu musicae (MS, c1481), ed. K. Weinmann (2/1961), 41

‘Quin ut fortiorem habeat sonum: cuilibet istarum chordarum una conjungitur: que ei (excepta duntaxat prima) ad diapason contemperatur. His autem chordis ex arietum intestinis communiter factis: sunt qui germanica inventione: gravissime quandam aliam ei per diapason consonantem adjiciunt eneam: Qua concentus non modo itidem fortior: verum etiam longe suavior efficitur.’

Virdung, 1511: Sebastian Virdung, Musica getutscht (Basel, 1511/R1970),  i) sig.J4r  ii) sig.J4v

i) ‘{Mit einer rainen/ gůten/ gleichen/ saitten ...} wann du ein gebündlin saitten uff thůst/ So nim die saitt für dich/ so lang als du ir bedorffest/ uff die lautte unnd span die vor ein wenig in deinen baiden henden/ Schlage dann mit einem daumen auff die saitte Also das sie zittern wirt/ und prummen/ So sie dann zittert/ und so vill du der selben saitten/ widerschlagung oder erscheinung minder siehst. So vill ist sie dester besser/ So vill du ir mer siehst/ So vill ist sie dester böser’.

ii) ‘das mag villicht vor zeiten also gewesen sein/ das man sie auß den adern gmacht hat/ aber jetzundt/ macht man die selben saitten der lauten/ der grossen unnd clainen geigen/ auch derharpffen/ unnd des harpfentives/ auch des drum scheits/ alle allain auß den schave dermen/ die andern instrument aber/ der haben etliche messen/ etlich stehelenen saiten/ die selben wellensich/ zů der lauten nit lassen brauchen/ Dann so man die in den bunden mit blossen fingern angreiffet/ So wellen sie nit so wol lauten/ als so man sie mit eisen/ oder holtz anschlecht’.

Ganassi, 1543: Sylvestro di Ganassi, Lettione seconda (Venice 1543/R1970), ch.2

‘si come la corda giusta e conosciuta nel moto over effetto suo causar due virgole espicate da uno capo alaltro della corda con bona fermezza & il corpo suo netissimo apparente: come un ombra l’effetto de la corda falsa fara piu virgole & nonferme ma sera tremante simile al paralitico lequal virgole te dimostra over significa una simile infermeza & non fermeza come e nell’effetto de la corda giusta, dellaqual infermezza fassi manifesta il simile essere nella sua armonia’.

 John Dowland, 1610: Robert Dowland, Varietie of Lute-lessons (London, 1610), ‘Other Necessary Observations belonging to the Lute’ by John Dowland  i) sig.D–Dv  ii) sig.Dv

456

Praetorius, 1618: Michael Praetorius, Syntagma musicum, ii (Wolfenbüttel, 1618, 2/1619/R1958), 15

 ‘Daher kömpts dann/ wenn man mitten im Gesang ist/ da schnappen die Quinten dahin/ unnd ligt im Dr. Darmit nun die Säitten destobesser bestimbt bleiben können/ so müssen solche und dergleichen besäittete Instrumenta gemeinlich umb ein Thon tieffer gestimmet/ ... werden.’

Piccinini, 1623: Alessandro Piccinini, Intavolatura di liuto, Bk 1 (Bologna, 1623/R1983), 5 (ch.28)

‘il Chitarrone armato di corde di cetra, come s’usa particolarmente in Bologna rende armonia molto suave, & apporta leggiadra novità all’orecchio. Hora che gli hò levato alcune imperfettioni, e trovato altro modo di fabricare detti stromenti, che di bontà sono migliorati assaissimo, havendoli rimesso la quinta corda, e la sesta, & li contrabassi di fila d’argento, & ogni contrabasso con la tratta longa, e corta, conforme il bisogno, hò accresciuto armonia straordinaria, & chiamano questo stromento così fornito Pandora’.

Mersenne, 1636: Marin Mersenne, Harmonie universelle (Paris, 1636/R1963)  i) Pt 3, 104 (Traité des Instrumens, Bk 3, Prop.i)   ii) Pt 3, 174 (Traité des Instrumens, Bk 3, Prop.xxvi)

 i) ‘On peut aussi mettre des chordes de boyau, de soye, d’or et d’argent sur l’Epinette, mais l’on experimente que celles de boyau ne sont pas si propres que celles de leton, parce qu’elles changent trop facilement de ton en temps sec & humide, et ne sont pas si uniformes et si esgales en toutes leurs parties que celles de metal: et celles de soye sont encore plus inegales que celles de boyau.’

ii)({psalt/dulc}) ‘Or ces premieres chordes sont de leton, & les autres d’acier, lesquelles ont une certaine pointe & gayeté qui ne se rencontre pas dans les autres instrumens, tant à raison des petits sauts & rejallissemens du baston, que de la briefveté & tension des chordes... L’on peut aussi le monter de chordes de boyau, ou de soye, comme les autres instrumens’.

Carlo Pellegrini, 1665: C. Pellegrini, Museum historico-legale bipartitum (Rome, 1665), i, 26–7; Barbieri, GSJ 38 (1985), 28

Spinetta est instrumentum notissimum, quod clavicymbalorum genus est, totidem chordis compositum, ac cymbalum, at non ex oricalcho, ut in cymbalo sit, sed ex aere, seù calibe, sonum edit, non tam sonorum, ut cymbalum, cum sit alterius figurae minoris. & aliquando panno rubeo chordae occupantur, ad effectum, ut submissius sonum edat.’

Burwell Lute Tutor, c1670: copied for Mary Burwell (MS, c1670); The Burwell Lute Tutor (c1974), ch.4, 7v

Thomas Mace, 1676: Musick’s Monument (London, 1676/R1966), 66

Danoville, 1687: L’Art de toucher le Dessus et la Basse de la Violle (Paris, 1687/R1972), 14

‘Ces deux instruments doivent estre montez de cordes deliées, qui puissent répondre à la douceur de leur harmonie; & on ne trouvera rien (selon mon sentiment) qui choque davantage l’oreille que d’entendre un Basse de Violle montée de grosses cordes, plus propre à joüer des Serenades & au Bal, que dans des Concerts de ruelle’.

Claas Douwes, 1699: Grondig ondersoek van de toonen der musijk (Franeker, 1699), 119–20

 ‘Daar toe worden gemaakt driederhande snaaren/ als Roode/ Geele/ en Witte; de Roode worden gemaakt van rood koper/ dat alderweekst of sachst is/ en worden gebruikt tot de laagste of diepste Bassen; de Geele worden gemaakt von geel koper/ en deese sijn wat harder als de roode/ en worden op de Klavecimbels tot de volgende Bassen gebruikt; de Witte worden gemaakt van iser/ en sijn alderhardst/ en ook sijn en helder van geluidt’. • ‘De Klavecimbels ... worden niet alleen met roode en geele/ maar meest met witte snaaren besnaard/ om dat de witte sijn en helder van geluidt sijn; maar de Klavekordiums/ die meest tot oeffeninge in de konst worden gebruikt/ daar worden alleen roode en geele snaaren op gelegt/ want die roesten soo niet/ gelijk de witte/ en konnen daarom weel langer dueren.’

E. G. Baron, 1727: Untersuchung des Instruments der Lauten (Nürnberg, 1727, R/1965), 116

‘Nachdem ... man den Cammer=Thon erfunden, damit ... dem Instrumentisten aber seine Saiten menagirt würden; so hat man auch der Lauten eine ganz andere Stimmung gegeben, daß nun die Chantarelle, welche sonst die meiste Verdrüßlichkeit gemacht, im Cammer=Thon F[+line above] stehet, daß man so gar Exempel anführen kan, wie eine Romanische Saite öffters vier Wochen gehalten.’ 

Quantz, 1752: J. J. Quantz, Versuch einer Anweisung die Flöte traversiere zu spielen (Berlin, 1752/R1988), 187 (ch.xvii, sec.ii, §1)

 ‘So wohl alle Bogeninstrumente überhaupt, als auch insbesondere die Violinen, müssen mit solchen Seyten bezogen seyn, welche eine, der Größe des Instruments gemäße Stärke haben: damit die Seyten weder zu straff, noch zu schlapp, angespannet werden. Wenn solche zu dicke sind, wird der Ton dumpficht; sind sie aber zu dünne, so wird der Ton zu jung und zu schwach. Deswegen muß man sich hierinne nach dem eingeführten Tone, ob solcher tief, oder hoch ist, richten.’  

457

Michel Corrette, 1753: Michel Corrette, Le Maitre de Clavecin (Paris, 1753), 83

‘La plus part de ceux qui touchent le Clavecin ne sçavent ni mettre une Plume ni mettre une Corde, ni l’accorder, ce qui me paroit ridicule de toucher d’un instrument sans pouvoir le mettre en état dans le besoin; on est pas toûjours à portée d’avoir un Facteur, principalemten Campagne, aussi faute de le sçavoir ajuster on laisse là le pauvre Clavecin dans le garde meuble, ou les Rats vont Concerter à leur aise, ce qui n’arriveroit pas si on apprenoit à l’accorder quelque mois.’

Leopold Mozart, 1756: Leopold Mozart, Versuch einer gründlichen Violinschule (Augsburg, 1756), 5–6, 8 (‘Einleitung’, sec.1, ¶4 & 7)

‘Denn, wenn eine Seite gegen die andere etwas zu schwach oder zu stark ist, so kann unmöglich ein gleicher und guter Ton herausgebracht werden.’ • ‘Allein, wie schwer ist es nicht, solche gleichdicke Seiten anzutreffen? Sind sie nicht mehrentheils an einem Ende stärker, als an dem andern?’ • ‘Hat die Violin einen grossen Körper, so werden unfehlbar grössere Seiten von guter Wirkung seyn: ist der Körper hingegen klein, so erfordert es eine kleinere Beseitung.’

Giordano Riccati, 1767: Giordano Riccati, Delle corde ovvero fibre elastiche schediasmi fisico-matematici (Bologna, 1767), 139

‘Applicate allo strumento due corde di congrua grossezza, resta l’altro mezzo della forza delle penne, per interamente pareggiare il vigore dei suoni. Toccando gli accordatori nello stesso tempo due corde, comprendono esattamente quale penna debba accrescersi, o scemarsi di forza, acciocchè i due suoni grave ed acuto facciano nell’orecchio eguale impressione.’

J.-B. Forqueray ii, c1769: Jean-Baptiste Forqueray [‘le fils’], c1769; Lettres au Prince de Prusse; Viole de gambe: Méthodes & traités, 4. Série I, France 1600–1800 (1999), 207

‘Il y a une chose à observer Monseigneur pour vos instrumens, c’est de ne pas les faire monter gros en total. Il faut tacher que les deux premieres petites cordes soient Romaines, les cinq dernieres de Naples, que la quatrieme qui estutsoit demy filée avec du fil tres fin, les autres filées en entier de même fil, et jamais de double filées. bien observer aussy pour les sept cordes, les proportions de grosseur. Il en resultera Monseigneur qu’elles auront plus de vibration, que vous en tirères le son plus facilement, et que l’éxecution en sera plus nette; en observant encore de ne point trop mettre de Colofane à l’archet, parceque le trop forme une pâte qui fait sifler et grincer la corde et l’applatit.’

String manufacture

Anon., ?13th c: Anon., Secretum Philosophorum (MS, 15th c); C. Page, Voices and Instruments of the Middle Ages (1987), 234–5

‘Cum autem volumus facere cordas lire ... recipe intestina ovium et lava ea munde et pone ea in aqua vel in lexivia per dimidium diem vel plus usque caro se separet leviter a materia corde que est similis quasi nervo. Post depone carnem de materia cum penna vel sum digito mundo. Post pone materiam in lescivia forti vel rubio vino per 2 dies. Post extrahe et sicca cum panno lineo et junge 3 vel 4 simul secundum quantitatem quam volueris habere et atturna ea usque sufficiat. Et extende ea super parietem et permitte sicare. Cum atuem siccata fuerit recipe ea deorsum et pone ea in loco non nimis humido nec nimis sicco, quia propter nimiam siccitatem de facili rumpuntur, et sic propter humiditatem. Et postea ea reserva.’ 

Jean de Brie, 1379: Le Bon Berger (MS, 1379, lost); abridged edn (printed 1541) in P. Lacroix, Le Bon Berger (Paris, 1879)

‘Les menues cordes des boyaux bien lavez, séchez,

tors, rez, essuez et filez, sont pour la mélodie des

instrumens de musique, de vielles, de harpes, de rothes,

de luthz, de quiternes, de rebecs, de choros, de

almaduries, de symphonies, de cytholes et de aultres

instrumens que l’on fait sonner par dois et par cordes.’ 

Lute book of Vincenzo Capirola, c1517: Compositione di messer Vincenzo Capirola (MS, c1517); facs., ed. O. Cristoforetti (1981), preface, 6

 ‘Sapi che le corde sono fate de bueli de castroni: Et el cao [/cavo] del buelo sempre, e piu groso che in fin: Et per tanto tute le iavete, sono piu grosse daun cao, che da l’altro: Ma nota, che ligando la corda sul scagnelo dal cao groso sempre tira la vose in drio quella corda: Et voltandola al contrario, zoe ligarla dal cao sotil tira la vose avanti, che e per il contrario ... El contrabaso, et bordon, liga dal cao grosso, El tenor, mezane, sotane, va ligade dal cao sottil. –. et questo son un secreto demesser Vicenzo Capirolla da saver meter le corde sul lauto.’

Granada, 1552: Ordenanzas que los muy ilustres y muy magnificos Señores de Granada mandaron … (Granada, 1672), f.234; A. Corona-Alcade, ‘The Viola da Mano ...’, The Lute, 24/1 (1984), 20

 ‘{3.} Item, ordenamos, que el oficial ha de saber hazer una encodadura de un tenor, y otra de discante, y otra de harpa, y otra de viguela de arco, y otra de guitarra.’

Schütz, 1621: Heinrich Schütz to the Dresden Court Secretary (3 July 1621); Heinrich Schütz: Gesammelte Briefe und Schriften, ed. E. H. Müller (Regensburg, 1931), 67

‘... das unlangsten etlich geldt aus der Churf. Cammer alhier nacher Nürrnberg remittiret worden, darfür bey einem Drahtziher alda, mit namen Jobst Meuler welcher so vortreffliche Stäline Instrumentsaiten macht derogleichen anderswo nirgendt zu bekommen, Seiten für die Churf. Music haben sollen erkaufft werden. ¶Nun hatt sich zwar berürter Drahtziher schrifftlichen gegen mich erbothen, das mit allem Willen er uns gratificiren undt seiten verfertigen wolte, es würde ihm aber von andern seinen mittmeistern nicht zugelassen etwas sonderlichs undt bessers als sie zu machen. Es were dan das etwa eine kleine Vorschrift von unserm Gnedigsten herrn an den Raht zu Nürenbergk abgehen möchte, auf solchem fall würde es Ihme wol vergönnet werden.’

458

Philip Skippon, 1663–4: ‘An Account of a Journey Made thro’ Part of the Low-Countries, Germany, Italy and France’, A Collection of Voyages and Travels, ed. A. & J. Churchill (London, 1704, enlarged 2/1732), vi, 532–3

 John Playford, 1664: A Brief Introduction to the Skill of Musick (London, 4/1664), sig.L8v

Burwell Lute Tutor, c1670: copied for Mary Burwell (MS, c1670); The Burwell Lute Tutor (c1974), ch. 4, 7r

J. B. L. de Castillion, 1730: François Le Cocq, Recueil des pieces de guitarre (MS, 1730, facs. Brussels, 1979), preface by Jean Baptiste Ludovico de Castillion, ‘Des Chordes’

 ‘{Et} afin de donner à cet instrument plus de son, Je charge les deux octaves que Je mets au quatrieme et cincquieme rang d’un fin filet de laiton ou d’argent, ce dernier en vaut mieux, Et pour prevenir qu’elles ne sautent en les montant au ton d’octave necessaire, Je ne les charge qu’à demi: C’est à dire qu’il reste un espace vuide à la corde, de la grosseur du dit filet ou même un peu plus, et Je choisis des cordes d’une moindre grosseur. Je les prepare moi-même, à cause que celles qu’on trouve aux boutiques sont entierement chargées ou trop grosses, ce qui rend le son sec et dure.’

J.-J. de Lalande, 1765–6: Joseph Jérôme Le Français de Lalande, Voyage en Italie (Venice, 1769, Yverdon, 2/1787–8), vii, 418–20

‘La fabrication des cordes de violon est une chose qui est presque réservée à l’Italie; Naples & Rome en fournissent toute l’Europe, & il y a toujours beaucoup de mystere dans ces branches exclusives de commerce.’  • ‘C’est avec les boyaux des agneaux de sept à huit mois, que l’on fait les meilleures cordes de violon; il ne faut pas que les agneaux passent un an; ceux des mois d’Août & de Septembre sont les meilleurs, parce qu’au commencement de l’été ils ont sept à huit mois, qui est l’âge le plus convenable, & parce que l’été est la saison la meilleure; le boyau s’étend mieux, il est plus lisse, plus sec & plus sonore.’ • ‘Quand ils ont été dégraissés & attendris pendant huit jours par cette eau alkaline, on les assemble pour les tordre; on ne met que deux boyaux ensemble pour les petites cordes de mandolines, trois pour la premiere corde de violon, sept pour la derniere, on en assemble cent vingt pour les plus grosses cordes de Contra-basso’.

Constantijn Huygens, 1655: J. A. Worp, De gedichten van Constantijn Huygens naar zijn handschrift uitgegeven(Groningen, 1892–99), vol. iii, 152