The Pursuit of Musick

449

motto, 1562: inscription, 1562, on an engraving by Pierre Woeriot w D. D. Boyden, The History of Violin Playing from its Origins to 1761 (1965), 31 & pl.9]

Leopold Mozart, 1756: Versuch einer gründlichen Violinschule (Augsburg, 1756/R1976), 7 (‘Einleitung’, sec.i, §6)

‘Man wird es mir ia nicht verargen, wenn ich ganz aufrichtig sage: daß an genauer Untersuchung der Instrumente mehr lieget, als wenn man durch die Bemühung vieler Gelehrten endlich vom Grunde erörtert: warum zwo unmittelbar auf einander folgende Octaven oder Quinten nicht wohl in das Gehör fallen.’

Materials

Albertus Magnus, c1250: Albertus Magnus, De vegetabilibus, Lib. vi, tract. i, cap. 1; Opera Omnia, ed. Borgnet, vol. X (1891), 161

‘aereitas autem ipsius et raritas faciunt ipsum multum sonorum, cum percutitur. Sed cum fit concavum, non adeo sonat, quia raritas eius aerem continere non permittit: et ideo ventres instrumentorum musicorum, sicut viellae et lyrae et monochordi et aliorum similium, ex abiete facti non valent: sed cooperturae ventrium optimae sunt ex abiete factae: quia illae aerem in profundo vasorum musicorum concitatum per raritates suas emittunt paulatim.’

Burwell Lute Tutor, c1670: copied for Mary Burwell (MS, c1670); The Burwell Lute Tutor (c1974), ch.2, 3r

Pablo Nassarre, 1724: Pablo Nassarre, Escuela musica, 2 vols. (Zaragoza, 1723-4), ii, 461, 450

i) ‘Las maderas de que se ha de fabricar el concavo, han de ser solidas y fuertes ... menos la tapa, que esta siempre ha de ser de Pino avete’.

ii) ‘Conviene tambien que las maderas sean cortadas en menguante deLuna; porque cada una de ellas, de qualquiera especie que fuere, es massolida, y permanente; y el Artifice podrà dexarla maslisa, porque por la parte interior delconcavoimporta que lo estè, por la reflexion delsonido ...La experiencia enseña, que una de las maderas que es muy al caso es la delNogal’.

J.S.Halle, 1764: Johann Samuel Halle, Werkstäte der heutigen Künste, 6 vols. (Brandenburg & Leipzig, 1761–79), iii (1764), ch.22 (‘Der Tischer’), 46

‘Das Holz ist weich, feinadrig und weis, mit wenigerein Harze erfüllt. Man bringt es zu uns aus Sachsen. Man macht allerlei Tischerarbeiten aus den tännenen Brettern, besonders dient es zu den Schachteln, und aus dem feinsten werden die Resonanzboden der Flügel, Klaviere, Harfen, Geigen und Zittern geschnizzt.’

Stringed instruments

Der Busant,* early 14th c: Der Busant, early 14th c (Moscow, Central’niy gosudarstvenniy arkhiv drevnikh aktov, Fond no.181, ed.hr.1405, f.74v–75); C. Page, Voices & Instruments, 241

‘Da hiß er ym bereyden

Mit syden seiten

Ein fedele erzuget wol

Als sie ein furst foren sal.

Der korper gezieret,

Das lijt gebrieuieret

Mit golde vnd mit gesteine

Von edlelm hellfen beyne.

{Hinder dem swebet ein palmat siden

Borte; sie waz an allen orten

Mit gulden borten vber leit,}

Alsus die gige wart bereit.

Die nagel woren guldin.

Der gygen sag von syden fin

Gewircket wol mit bylden clar.’

Isabella d’Este, 1497: Isabella d’Este, 1497 – W. F. Prizer, ‘Lutenists at the Court of Mantua’, Journal of the Lute Society of America  (1980), 33 (doc.4)

‘Seraphino ne ha referito havere veduto uno liutto lì in Venetia de ebano. Desideraressimo grandamente haverne uno, però ve pregamo che vogliate farne uno o farne fare a chi ve pare che sia bono et mezano, cioè non troppo grande nè troppo picolo; ma adverite a farlo de tale grandeza che quando sia acordato che’l habia due voce più alte che non ha la viola che facesti, la quale alla voce nostra è pur un poco bassetta’.

450

Sylvestro di Ganassi, 1542: Sylvestro di Ganassi, Regola Rubertina (Venice, 1542), ch.7

‘dico bene essere obligato a gli maestri che hanno fatto gli suoi stromenti senza proportion: perche discorendo tal che mi hanno insegnato & avvertido a conoscere il suo contrario che è il far la cosa con proportione & ancora lo aiutar la natura con l’arteficio per il mancamento del maestro ne la sua opera’.

Bartolomeo Lieto Panhormitano, 1558: Bartholomeo Lieto Panhormitano, Dialogo Quarto di Musica (Naples, 1559), sig. Diiv–Diii

‘Quant’al corpo dell’istromento lo farete per ternario numero, ... determinate prima la longhezza del istromento, secondo il desiderio vostro, non intercludendo il braccio; & dopo togliete quella longhezza; & fatene tre parti, le due per la larghezza, & una per l’altezza. Il braccio fate tanto longo quanto è dal ponte che si ligano le corde, per insino all’estremita del corpo, & non n’intercludere quel poco dove son ibiscari, over piretti.’

Venice, 1581 (inventory of Moisé tieffenbrucker’s workshop)*: D. A. Smith, A History of the Lute from Antiquity to the Renaissance (c2002), 316–18

Madrid, 1616: Madrid, 1616 – C. Bordas, ‘The double harp in Spain from the 16th to the 18th centuries’, EM, xv/2 (1987), 152

‘Una Arpa de alamo blanco y Nogal perphilada de Hevano de atres[?]con zinco lazos en el arca y por señal en la buelta unos castillos y leones y Aguilas Ymperiales todo de Hevano. Es de dos ordenes Enteras Universales qetiene de alto siete quartas con molduras de Hevano en los cantos y es la que hizo de nuevo AntoHidalgo Violero de quien se compro en seiscientos R1para servode su MagdEn su capilla real {... Mda 14 de Diziembre de 1616 anõs.}’

Alessandro Piccinini, 1623: Alessandro Piccinini, Intavolatura di liuto, Bk 1 (Bologna, 1623/R1983), 5 (ch..28)

‘Gia molti anni sono che in Bologna, si fecevano liuti di bontà molto eccelenti ò fosse l’esser fatti di forma lunga à similitudine di pera, ò fosse l’haver le coste larghe, che l’uno fa dolce, e l’altro armonioso; basta che, per la lor bontà erano molto stimati, & in particolare da i francesi, i quali son venuti à posta à Bologna, per portarne in Francia pagandoli tutto quello che era loro domandato, talche pochissimi hora se ne trovano’.

Fulgentius Micanzio [in Venice], 1638:Fulgentius Micanzio, 1638 (Venice), letters to Galileo Galilei (20 Mar & 24 April); Le opere di Galileo Galilei, xvii (>>), 317 (no.3709) & 329 (no.3724)

i) ‘Mi struggo con questo benedetto violino: ogni dì mi si mostrano le lettere, che per far cosa perfetta ha convenuto lasciar passar il freddo, che fra due giorni sarà in ordine, e mai si finische. V. S. si assievri che non lascio importunità.’

ii)‘Per il violino, mi ha mostrato ultimamente il Sig.rMonteverdi lettera nella quale suo nepote li scrive che il novo si va mettendo in ordine, non si potendo perfettionare, volendo cosa esquisita, se non sole gagliardo’.

451

Christopher Simpson, 1659: The Division-Violist (London, 1659), 1–2

Burwell Lute Tutor, c1670: copied for Mary Burwell (MS, c1670); The Burwell Lute Tutor (c1974), ch.2, 3r, 3v

John Evelyn, 1670: John Evelyn, Sylva sylvarum (ondon, 1670), 181 (ch. 31)

Thomas Mace, 1676: Musick’s Monument (London, 1676/R1966), 245–6

James Talbot, ?1690s: Talbot (MS); R. Donington, ‘James Talbot’s Manuscript: II, Bowed Strings’, GSJ 3 (1950), 29

Antonio Stradivari, 1708: to ‘Molto Illustre e molto Reverendo mio Signor Padron colendissimo!’ (12 Aug. 1708); facs. & transcription in W. H., A. F. & A. E. Hill, Antonio Stradivari (London, 1902), between 174 & 175]

 ‘Compatira la tardanza del violino per che è statto la causa per la vernice per le gran crepate che il sole non le facia aprire – pero V. S. lo receva ben agiustato dentro la sua cassetta e me spiace che non ho potuto far di piu per renderla servita.’

Leopold Mozart, 1756: Versuch einer gründlichen Violinschule (Augsburg, 1756/R1976), 8 (‘Einleitung’, sec.i, §6)

‘... z. E. was für Holz zu einem Geiginstrumente das tauglichste? Wie solches am besten auszutrocknen wäre? Ob nicht bey der Ausarbeitung das Dach und der Boden nach den Jahren einander entgegen stehen sollten? Wie die Schweislöcher des Holzes am besten zu verschliessen seyn, und ob nicht auch der innere Theil desswegen mit Fürnüß ganz fein zu bestreichen, und was für Fürnüß der tauglichste wäre? Hauptsächlich aber, wie hoch, wie dick, u. s. f. das Dach, der Boden, und der Zarge seyn müssen? Mit einer Worte: durch ein richtiges System, wie eigentlich die Theile einer Geige sich gegen einander regelmässig verhalten sollen’.

Venice, 1760: J. E. Glixon, Mirrors of Heaven or Worldly Theaters? (2017), 294–5

J.-B.Forqueray ii, c1769: J.-B. Forqueray (‘le fils’), c1769; Lettres au Prince de Prusse; Viole de gambe: Méthodes & traités, 4. Série I, France 1600–1800 (1999), 206–7

‘Les Violes angloises sont celles dont on se sert ordinairement. a l’egard de celles qui sont faites par Colichon, je n’en connois aucune de cet auteur. Les excellentes Violes Angloises sont en tres petit nombre; la raison en est Monseigneur qu’elles ont perdu de leur bonté par leur caducité, que les vers s’y mettent en si grand nombre qu’elles perdent leur son par le manque de vibration; que la pluspart sont trop chargées d’ornemens qui les rendent pesantes; et ayant trop d’epaisseur dans le bois. Les meilleures Violes sont de bois d’erable dans lequel les vers ne se mettent jamais. En general les ouvriers Anglois ont tous pêché par le trop d’epaisseur quils ont mis a leurs instrumens; ce qui empêche le son de sortir et d’ouvrir les pores du bois. ¶Nous avons eu en france un homme qui est mort depuis vingtcinq ans qui se nommoit Barbet, qui a fait un grand nombre des Violes avec du bois d’angleterre[.]cetoit le plus grand ouvrier que nous ayons eu pour la coupe, pour l’Epaisseur, pour la propreté et les dimensions. Ses instrumens gagnet[sic]tous les ans a Vieillir par le moëleux et le brillant du son. J’en ay deux de luy que mon Pere a joüé pendant vingtcinq ans jusqu’à la fin de ses jours. L’une pour les pieces, lautre pour l’accompagnement.’

452

Bows

Jean Rousseau, 1687: Jean Rousseau, Traité de la viole (Paris, 1687), 39–40

Wind instruments

Girolamo Cardano, c1546: Girolamo Cardano, Opera omnia (Lyons, 1663), x, 113 (De musica, Bk 6, ch.9)

Praetorius, 1618: Michael Praetorius, Syntagma musicum, ii (Wolfenbüttel, 1618), 38

‘Es ist jtzo der Meister/ welcher die OctavPosaunen gemacht/ im Werck/ einen grossenFagotcontra/ welcher noch einQuartunter dem DoppelFagott/ unnd also einOctavunterm ChoristFagott/ das C von sechtzehen Fueß Thon geben unndintonirensol/ zuverfertigen: gereth es ihm/ so wirds ein herrlichInstrumentwerden/ dergleichen hiebevor nicht gesehen/ und sich wol drüber zuverwundern seyn wird; Sintemahl auch den Orgelmachern bißweilen schwer fürfelt/ die untersten zweenClavesD oder C von sechtzehen Füssen in den grossen Posaunen recht rein und wol anzubringen. Die zeit wirds geben.’

Nuremberg, 1625 (trumpet-makers’ regulations): Nuremberg, 1625 – R. L. Barclay, The Art of the Trumpet-Maker (1992), 108 (from W. Wörthmüller, ‘Die Nürnberger Trompeten- und Posaunenmacher des 17. und 18. Jahrhunderts’, Mitteilungen des Vereins für Geschichte des Stadt Nürnberg, 45 (1954), 284 [from an 18th-cent. copy of a 1625 ‘Trommetenmacher-Ordnung’; Nuremberg, Stadtarchiv, Rugamt 234, Bd.III, f.679–90v]

‘... soll hinfüro ihrer keiner weder rohr noch haupstück zu den trommeten oder posaunen gehörig mit schlechtem harten loth löthen, auss welchem nichts guts werden kan, bey straff zweyer gulden.’

Mersenne, 1636: Marin Mersenne, Harmonie universelle (Paris, 1636), Pt 3, Traité des Instrumens, 251, 275, 247–8 (Bk 5, Props. ix, xxiii, xi)

i) ‘Leur matiere peut estre de prunier, de cerisier & des autres bois qui se percent aisément, mais on choisit ordinairement du bois d’une belle couleur, & qui reçoit un beau poli, afin que la beauté accompagne la bonté de l’instrument, & que les yeux soient en quelque façon participans du plaisir de l’oreille: on les fait ordinairement de buis; elles sont aussi fort bonnes de christal, ou de verre & d’ebene.’

ii) ‘Les cornets se peuvent faire d’ivoire, & d’un bois appellé sandal citrin, qui est odoriferant, & de toutes autres sortes de bois, comme les autres instruments a vent’.

iii)‘l’experience fait voir qu’elles sont fort bonnes d’argent de travail... Mais on les fait ordinairement de laton, c’est à dire de cuivre meslé avec de la calamine... Or le laton est tres-propre pour cela, tant à raison de sa dureté & de sa fermeté, que de la facilité qu’il y a de le battre & de l’estendre à coups de marteau, & de ce qu’il dure tres-long temps, & qu’il couste fort peu à l’esgard de l’or & de l’argent... Les branches se peuvent briser & separer comme le bocal... ce qui rend la Trompette plus aisée à porter. Et les ouvriers les font de plusieurs pieces, parce qu’il est trop difficile de rencontrer des morceaux de laton assez grands pour les faire d’une seule piece, car elles ont ordinairement sept pieds de long ou environ’.

Christoph Weigel, 1698: Christoff Weigel, Abbildung der Gemein-Nützlichen Haupt=Stände Von denen Regenten Und ihren so in Friedens= als Kriegs=Zeiten zugeordneten Bedienten an (Regenspurg, 1698), 233–4

‘Es muß aber der Trompeten=Macher zu seiner Arbeit/ so wohl die Silberne als aus Messing und Kupffer gemachte Bleche/ erstlich zu recht schneiden/ auf das netteste zu sammen fügen/ mit guter Vorsichtigkeit löthen/ richten/ und auf dem Ambos und Becher=Eisen heraus schlagen. Zu der silbernen Arbeit muß man gutes Prob=Silber schmelzen/ so dann in einen hiezu dienlichen Einguß/ ausgiessen/ mit dem Hammer zu einem dinnen Blech schlagen/ und wan es auf oberzehlte Art/ wie wir gleich zuvor von dem Messing und Kupffer gesagt/ gearbeitet worden/ wieder weiß gesotten/ die Zieraten aufgelöthet/ und auf das schönste verguldet werden.’

J.E. Altenburg, ?1760s [pub.1795]:J. E. Altenburg, ?1760s; Versuch einer Anleitung zur heroisch-musikalischen Trompeter- und Pauker-Kunst (Halle, 1795), 10

‘Eine Trompete, von starkem und dickem Metall ist zwar dauerhaft, und zum Feldstück und Principal brauchbar; aber in der Höhe zum Clarin verlangt sie mehr Wind, hat einen unangenehmen Klang, und ist daher einem Clarinisten und Concert=Trompeter ganz untauglich. Ist aber das Metall zu dünne und schwach, so lässet sie sich in der Höhe zwar leicht anblasen, hat auch vor jenem einen angenehmen Klang: ist aber in der Tiefe zu Feldstück und Principalblasen nicht stark und durchdringend genug; und überhaupt nicht dauerhaft. ¶Es ist daher wol zu dem ordinairen Gebrauche die Mittelgattung des Metalles die beste. ...[Indessen]hält man die zu Nürnberg von W. Hasen verfertigten und mit Engelsköpfen besetzten gemeiniglich für die besten.’

453

Harpsichord

Claas Douwes, 1699: Claas Douwes, Grondig ondersoek van de toonen der musijk (Franeker, 1699), 105

‘De aangenaamheit van’t geluidt bestaat daar in/ dat de sangboodem behoorlijk dun is/ ende dat de spalken onder de sangboodem op de regte plaats leggen: de veerdigheit van aanspraalt bestaat daar in/ dat de suaaren behoorlijk dicht aan detangentenleggen/ ende dat detangentenen tongen wel gemaakt sijn: om een goede toon te hebben/ soo moeten de beide kammen sodanig geleidt worden dat de bovensteoctavende helft in de lengte verschillen; maar de ondersteoctavenmoeten de helft niet langer sijn; om dat de lange snaaren/ die veel dikker sijn als de korte/ naar advenant soo hoog niet konnen in toon staan; ende de alder ondersteoctaaf, dat koperen suaaren sijn/ nergens na soo hoog niet konnen staan: ook souden deKlavecimbelsalte lang moeten sijn/ indien alle deoctavende helft souden langer sijn.’

Bartolomeo Cristofori ( scipione Maffei, 1711): Bartolomeo Cristofori – Scipione Maffei, ‘Nuova invenzione d’un gravecembalo col piano, e forte, aggiunte alcune considerazioni sopra gli strumenti musicali’, Giornale de’ letterati d’Italia, v (Venice, 1711), 154–7

‘... egli non sente co’ moderni artefici, che per lo più fabbricano non solo senza rosa, ma ancora senza sfogo alcuno in tutto il casso. ... afferma esser necessario in alcuna parte dello strumento un tale sfogatojo, perchè nel sonare il fondo dee muoversi, e cedere; ... ma se il corpo non avrà foro alcuno, non potendo l’aria ch’è dentro cedere, e uscire, ma standosi dura, e forte, il fondo non si muove, e quindi il suono ne viene alquanto ottuso, e breve, e non risonante.’ • ‘Non è anche da tralasciare, che tenendosi universalmente, che siano sempre imperfetti i gravecembali nuovi, e che acquistino perfezione solamente col lungo tempo; pretende questo artefice, che si possa lavorargli in modo, che rendano subito sonora voce non meno de gli stromenti vecchi. Afferma egli, che il non risonar bene de’ nuovi nasca principalmente dalle virtù elastica, che per qualche tempo conservano la sponda incurvata, ed il ponte; perchè, finchè questi fanno forza sul fondo per restituirsi, la voce non vien perfetta: che però se questa virtù elastica sarà loro tolta interamente prima di porgli in opera, verrà subito a levarsi questo difetto, com’egli in pratica esperimenta. Contribuirà ancora la buona qualità del legno; onde il Pesaro si cominciò a servire de’ cassoni vecchi, che trovava sopra i granaj di Venezia, e di Padova, e ch’erano per lo più di cipresso di Candia, or di Cipro.’

Diego Fernández, 1757 (invoice to the spanish court): Diego Fernández, 1757 (invoice to the Spanish court, 9 May); M. Latcham, ‘Pianos and Harpsichords for Their Majesties’, Early Music 36 (2008), 393

‘para este sitio de Aranjuez un Clavicordio de madera de Alamo blanco, la Caxa interior, Atril, y batiente de Cedro, y cipres. Teclado con 61 teclas de evano, y nacar. Las cavezas del teclado de evano, nacar y hueso. Pie de aia torneado con chapas, y tornillos de ferro para desarmar.’

Dictionnaire portatif des arts et métiers, 1782: Dictionnaire portatif des arts et métiers, ed. P. Macquer, 2 vols. (Paris, 1766), i, 424­–5

‘C’est dans cet art d’aggrandir les clavecins des Ruckers, que feu Blanchet a réussi incomparablement bien. {Il faut pour cet effet les couper du côté des dessus & du côté des basses; ensuite élargir, & même allonger tout le corps du clavecin, enfin ajouter du sapin vieux, sonore, & le plus égal qu’on puisse trouver, à la table de l’harmonie, pour lui donner sa nouvelle largeur & longuer.} Le grand sommier se fait tout à neuf dans ces sortes de clavecins, qui, tout bien consideré, ne conservent de leur premier être que la table, & environ deux pieds & demi de leurs vieilles éclisses du côté droit. Les parties accessoires, comme claviers, sautereaux, registres, se font à présent avec beaucoup plus de justesse & de précision que les Maîtres Flamands ne les ont faites dans le siecle passé. Un clavecin de Ruckers ou de Couchet, artistement coupé & élargi, avec des sautereaux, registres & claviers de Blanchet, devient aujourd’hui un instrument très précieux.’

454

Organ

Assisi, 1508 (contract):Assisi, 1508 – contract for a new organ (with Giannino de Volterra); G. Ciliberti, ‘Organ-building in Assisi in the early Sixteenth Century’, GSJ xlv (March 1992), 14

‘li principali cioè tutte le canne de fuore de stagno et el resto de piombo de longhezza la prima canna de braccia sei florentini cio è cum el pede tutto el resto proportionato … el sopradicto mastro farli boni e recipiente ad uso de buono maiestro cum el bancone de un pezzo cum sei registri e più se più ne ha l’organo de sancto Pietro de Peroscia cioè principale, octava, quintadecima, decimanona, vigesimaseconda et flautecum pacto che sopradicto maestro debbia dare cautione in Peroscia che dicto lavoro sia finito infra termine de xvj mesi’.

Sainte-Geneviève-des-Ardents, 1549: Sainte-Geneviève-des-Ardents, 1549 – contract for a new organ; N. Dufourcq, ‘Recent Researches into French Organ-building from the Fifteenth to the Seventeenth Century’, GSJ x (May 1957), 75{–6}

‘Anthoine Lefevre, faiseur d’orgues..., ... promet...de fere bien et duement au dict d’ouvriers et gens a ce congnoissans, ung jeu d’orgues de troys piedz garny de soulmier, postes, clavier et marches, deux soufflectz faictz avec cuyr de mouton de Paris, parfaire les conduitz pour aller jusques audit solmier, icelles orgues contenant les jeux qui s’ensuyvent: c’est assavoir le premier desdits jeux de troys piedz qui est le devant; le second de flutes entonné de troys piedz; le tiers de pied et demy qui est l’octave du principal; le quart le jeu de nazard; le cinqiesme la fourniture des tuyaulx pour fournir le plain jeu dont deux tuyaulx sur le bas et troys sur le hault; le sixiesme le jeu des cymbales avec le jeu du tabourin, ung tremblant et ung rossignol’.

Athanasius Kircher, 1650: Athanasius Kircher, Musurgia Universalis (Rome, 1650), 548

‘Hodie verò organa, & omnia polyplectra ad tantam ascenderunt perfectionem, ut ad ulterius progrediendum natura terminum Artificibus hic posuisse videatur. Qui vidit organorum in Germania, Gallia, Italia, mirabilem fabricam, fistularum artificiosissimè distributatum acies, immensam jocorum diversitatem, fistularum in columnarum modum assurgentium vastitatem, Abaci podoplectri, quod pedale vocant, insigne artificium, Registrorum multitudinem, canalium ingeniosam dispositionem, unicam harmonicam molem, nunc avicularum, modò vocum humanarum, nunc Tibiarum, Lituorum, Cornumusarum, tubarum, aliorumque imaginabilium instrumentorum sonos affectantem, audiverint, tantæ perfectioni nihil superesse, quod addatur, fateri mecum cogetur.’

Seville Cathedral, 1724: Seville Cathedral, 1724 (Sept) – Fr Domingo de Aguirre, ‘MEMORIA Y RAZON del gasto que tendrá el Organo de la StaIga de Sevi[ll]a’, Seville Cathedral archives, ref. 97, f.111–12; J. E. A. Jarne, Historia de los grandes organos de coro de la Catedral de Sevilla (1974), 68, [68–9]

‘Esta magnífica obra durará tres años poco más o menos los tres años tienen 855 Días de trabajo entrarán a travajar siete oficiales sin mí ... ¶Los tres de ellos quesaven travajar en metal y soldar y así mismo en cosas de madera y secretos… A dos oficiales de madera y secretos… A otro oficial labrante y aparejador… A otro aiudante a labrar estaño, y quecuide dar a la mano la cola y todo lo demás quese ofrezca a los demás, y así mismo cuide de las puertas y ventanas, y lo mismo del almazen de los metales, y demás cosas apetesibles para que no se malogren y sobre todo recaerá en èste el que cuide en los Días de fiesta a limpiar y barrer el obrador.’  

Roger North, 1728: J. Wilson, Roger North on Music (1959), 233

Drums

Daniel Speer, 1687:  Grund-richtiger … Unterricht der musicalischen Kunst (Ulm, 1687), 104

‘Es soll ein Pauck-Kessel vor dem andern um etwas kleiner seyn/ welches in der Weite oder in der Tieffe durch den Kupfferschmid kan verrichtet werden/ derselben Uberzug in Fellen/ soll nur halb außgegerbet seyn/ so die Riehmer wol verstehen/ die Felle/ damit sie desto heller klingen/ soll man/ wann sie trucken seyn/ mit Brantenwein und Knoblauch schmieren/ und in der Sonne/ oder sanfften Feurlein von der ferne wieder abtrücknen/ man soll solche Felle darnach mit den Schrauben rings umher fein in guter proportion anziehen/ und die kleinste Paucke ins g. die gröbste aber ins c stimmen’.