The Pursuit of Musick

111

Quantz, 1752: Versuch einer Anweisung die Flöte traversiere zu spielen (Berlin 3/1789/R1952), 269

‘der Tanz wirket ohne Musik eben soviel, als eine gemalete Speise.’

Konrad von Würzburg, <1287: Der trojanische Krieg, ed. A. von Keller (Stuttgart, 1858), 336–7 (l.28, 200–05)

‘ez wart nie schœner reige

gemachet von dekeiner schar,

si wunden sich dan unde dar

und brâchen sich her unde hin.

man hôrte lûten under in

tambûren, schellen, pfîfen’.

Jean Froissart, c1369:, l.358–63; C. Sachs, World History of the Dance (New York, c1937), tr, 28(3–)4

‘La estoient li menestrel/ Qui s’acquittoient bien et bel/ A piper et tout de novel

Unes danses teles qu’il sorent,/ Et si trestot que cessé orent

Les estampies qu’il batoient,/ Cil et celes qui s’esbatoient

Au danser sans gueres atendre/ Commencierent leurs mains a tendre/ Pour caroler.’

Reval, 1532: Ordinancie der Stadt Spelluide; H. Moser, ‘Zur Mittelalterlichen Musikgeschichte der Stadt Köln’, AfMw, i (1918), 139

‘{Item} nah der auendt maltidt sollen seh spellen IIII dubbelde dentze gelevet idt en szo mogen sze eynen dubbelden dantz mith flouten off krum hornern spelen hier tho eynen yunckfrouwen dantz unde den bruth danstz szind tho samende X densze ... Szo we eyne auendts kost holden will ym gylstauen off yn huyszen unde will zick an flouten unde krum hornen genoegen lathen III dubbelde dentzse eyn yunckfrouwen dantz I brudt dantz hir vor sall men en geven VI ferding’.

Catherine de’ Medici, 1562–70: François de Mézeray, Abregé chronologique ou Extraict de l’histoire de France (Paris, 1667–8), iii, 1071

‘Il faloit ... que dans le plus grand embarras de la guerre & des affaires, le bal marchast tousjours. Le son des violons n’estoit point estouffé par le son des trompettes. le mesme équipage traisnoit les machines des balets & les machines de la guerre, & on voyoit dans vne mesme lice les combats où les François s’esgorgeoient, & les Carousels où les Dames prenoient leurs plaisirs’.

Innsbruck, 1622: Gabriele Bertazzolo, Breve relatione dello sposalitio... (Mantua, 1622), 71

‘{poco dopo} fecere chiamare alcuni Suonatori di Clavacimbalo, e di Viole, et al suono di detti stromenti (senza che entrassero altri in detta stanza, che li Suonatori, et Ballarino) l’Imperatrice, et la Sig.[nora] Duchessa fecero un gratioso balletto già fra di loro concertato, che fu di sommo gusto all’Imperatore, non avezzo a vedere simili balli’.

Venice, 1683: Le Mercure Galant, Mar. 1683; E. Selfridge-Field, Pallade Veneta: writings on music in Venetian society 1650–1750 (1985), 348 (doc.A28)

‘Les femmes et filles n’apprennent point icy à dancer, et on ne fait pour l’ordinaire que se promener et marcher dans les bals’.

Leopold Mozart, 1764: letter (4 Mar. 1764); Mozart: Briefe und Aufzeichnungen, ed WA Bauer & OE Deutsch, i, 134

‘Hier sind in allen Eggen Balls; aber sie müssen wissen, daß hier Balls zu 30, 40 Personen sind, wo ein oder 2. Höchstens 3. Violinen, ohne Bass, die Menuet spielen; und was für Menuet? ­–­­­­­­– Menuets, die zur Zeit Heinrich des 4.ten schon sind getanzet worden, und in der ganzen Stadt sind etwa 2. oder 3. favorit Menuet, die immer müssen gespiellet werden, weil die Personen keinen anderen Danzen können, ausser den ienigen Menuet, bey dessen Abspiellung sie das Danzen gelehrnet haben. Am meisten aber werden Contra dances, oder die bey uns so genannten englischen Tänze getantzet! alles dieses weis ich aus der Erzehlung, denn ich habe noch nichts gesehen.’

Paris, 1770: Charles Burney, 1770; Dr Burney’s Musical Tours in Europe, ed. P. A. Scholes (1959), i, 33

112

The dancing master

Dictionarie of the French and English Tongues, 1611: Randle Cotgrave, Dictionarie of the French and English Tongues (London, 1611)

Praetorius, 1612: i) title-page vii (dedication) ii) xi

i) ‘Darinnen Allerley Frantzösische Däntze und Lieder ... Wie dieselbige von den Frantzösischen Dantzmeistern in Franckreich gespielet/ u. unnd vor Fürstlichen Taffeln/ auch sonsten in Convivijs zur recreation und ergötzung gantz wol gebraucht werden können.’ • ‘allerley Art Frantzösischer Branles, Däntze und Melodyen/ wie deroselbigen nur einige Discant Stimme durch E. Fürstl. G. Dantzmeister Anthoine Emeraud ex Gallia mitbracht’.

ii) ‘die Melodyen undArien, wie sie es nennen/ dieser Däntze/ von den Frantzösischen Däntzern/ und zugleich meistentheils sehr guten Geigers (auff ihre SprachViolonsgenant) oder Lautenistencomponiretund gedichtet seyn/ und ihre Pässe in Däntzen/Couranten,Ballettenund Auffzögen/ etc. darnach richten: und wenn sie ihreDiscipulos, als grosse Herren/ Adels und ander Standes Personen/ im dantzen unterweisen/ zugleich mit auff der Geigen oder Lauten dieselbe Däntze darzu spielen und musiciren. ¶Unter diesen seynd noch jetziger Zeit Viere des Königes in FrankreichViolonsund Däntzer/ welche zugleich auch darneben guteComponisten, im leben: Als 1.de la Motte, welcher an die 20000. Kronen mit Dantzlehren erworben. 2.de la Fond. 3.de la Grenee. 4.Beauchamp. ... Uber daß seynd in die 300. Meister zu Paries, so dantzen lehren/ und zum theil auchcomponiren, Aber biß an die oberzehlete gelangen sie nicht.’

Samuel Pepys, 1663: diary entries (4 & 6 May 1663); The Diary of Samuel Pepys, ed R Latham & W Matthews (11 vols, 1970–83) iv, 122, 126

113

Instruments for dancing

Albrecht von Scharfenberg, c1270: Albrechts von Scharfenberg Jüngerer Titurel, ed. Werner Wolf et al. (1955– ), i, 468 (strophe 1844)

‘Da huop sich michel reie

von maniger hande gaudine,/ Von tantze grozz geschreie,

weder mit tambur noch mit busine/ Wolten sich die frowen lan

  betoren:

Videln, herpfen, rotten und ander/ suzze doene sie wolten

horen.’

Boccaccio, c1350: Decameron, Conclusion; iv, 582

‘Ma il re, che in buona tempera era, fatto chiamar Tindaro, gli comandò che fuori traesse la sua cornamusa, al suono della quale esso fece fare molte deanze; ma essendo già molta parte di notte passata, a ciascun disse ch’andasse a dormire.’

Évrart de Conty, c1375: H. Abert, ‘Die Musikästhetik der Échecs Amoureux’, Sammelbände der Internationalen Musikgesellschaft 6 (1904/5), 355

‘Et quant il vouloient danser

Et faire grans esbattemens,/ On sonnoit les haulz instrumens,

Qui mieulx aux dansez plaisoient/ Pour la grant noise qu’ilz

  faisoient

La peuist on oir briefmant/ Sonner moult de renuoisement

Trompez, tabours, tymbrez, naquaires,/ Cymballes (dont il n’est

  mes guaires),

Cornemusez et chalemelles/ Et cornes de fachon moult belles.’

John Lydgate, c1408: Reson and Sensuallyte, ed. E. Sieper (London, 1901), 146–7 (l.5577–83, 5588–94)

Jean de Gerson, c1426: Tractatus de Canticis; C. Page Early 15th-century instruments in Jean de Gerson’s “Tractatus de Canticis”’, EM 6/3 (1978), 346

‘Sunt alia tympana vulgaribus magis assueta, quia faciliora, quia sonabiliora ad saltus inconditos et alia tripudia, quibus solent jungi fistulae biforaminae et triforaminae, tripos insuper non grandis calybeus hinc inde percussus.’

Marguerite de Valois, 1565: Les memoires de la Roine Marguerite (Paris, 1628), 16–17

‘... chaque trouppe dansant à la façon de son païs; les Poiteuines auec la cornemuse; les Prouençales la volte auec les cimballes, les Bourguignones et Champenoises auec le petit haut-bois, le dessus de violon, et tabourins de village, les Bretonnes dansans les passepieds & branles-gais; & ainsi toutes les autres Prouinces.’

Ferrara, 1585: Leonardo Conosciuti, letter (1585); A. Newcomb, ‘The “Musica Secreta” of Ferrara in the 1580s’, Ph.D. diss. (Princeton Univ., 1969), 413 (App.V, Doc.39)

‘La notte fu festa su la gran sala, et si fecero li Balletti à xii con penacchii stupendissimi ordinati dal Sr Duca istesso et certo dicono che fu bellissima cosa da vedere, ma malamente capiscono sudetta violini, clavacembali et organi.’

Arbeau, 1588: Thoinot Arbeau [/Jehan Tabourot], Orchésographie (Langres, 1588) i) f.24 ii) f.33v

i) ‘Le tabourin accompagné de la flutte longue entre aultres instruments, estoit du temps de noz peres emploié pource qu’un seul ioueur suffisoit à mener des deux ensemble, & faisoient la symphonie & accordance entiere sans qu’il fust besoing de faire plus grand despence, & d’avoir plusieurs aultres ioueurs comme violons, & semblables, maintenant il n’est pas si petit manouvrier qui ne veuille a ses nopces avoir les haulbois & saqeboutes.’

ii) {Capriol} ‘Fault-il necessairement qu’ens pavanes & basse-dances le tabourin & la flutte y soient employez?’ {Arbeau} ‘Non qui ne veult: Car on les peult iouer avec violons, espinettes, fluttes traverses & à neuf trouz, haulbois, & toutes sortes d’instruments: Voires chanter avec les voix: Mais le tabourin ayde merveilleusement par les mesures uniformes à faire les assiettes de pieds selon la disposition requise pour les mouvements.’

Gottfried Taubert, 1717: Rechtschaffene Tantzmeister, oder gründliche Erklärung der Frantzösischen Tantz-Kunst (Leipzig, 1717), i, 966 (Bk 2, ch.51)

‘Ob wol gewiß ist, daß sich ordinairement zum Frantz. Tantzen keine musicalischen Instrumenta besser, als die Violinen, mit einigen Violonen und Passionen, nachdem die Violinen starck besetzet seyn, vermischet, schicken, und ... ob man schon nach einer eintzelen Violine gar wol tantzen kan; so ist es doch weit angenehmer, wenn die Music mit einer Bande Violons nach allen IV. Partien und Harmonie bestellet ist’.

114

Equestrian ballets

C.-F. Ménestrier, 1682: Des Ballets anciens et modernes selon les regles du theatre (Paris, 1682), 239

‘Les trompettes sont les instrumens les plus propres pour faire danser les chevaux, parce qu’ils ont loisir de reprendre haleine quand les trompettes la reprennent. Il n’est point aussi d’instrument qui leur soit plus agreable, parce qu’il est martial, & que le cheval qui est naturellement genereux, aime ce bruit qui l’anime.’

Madrid: James Harris jr, to Elizabeth Harris (1769 & 1770); D. Burrows & R. Dunhill, Music and Theatre in Handel’s World (2002) i) 1769 550 ii) 1770 593